ويكيبيديا

    "apparemment à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على ما يبدو
        
    • ما يبدو إلى
        
    • فيما يبدو على
        
    • فيما يبدو في
        
    • وفيما يبدو أنه
        
    Ils ont quant à leurs menées un sentiment d'impunité, qui les pousse apparemment à commettre d'autres actes criminels. UN ويشعرون بأنهم في مأمن من العقاب على أفعالهم، الأمر الذي يدفعهم على ما يبدو إلى ارتكاب جرائم أخرى.
    L'entreprise aurait payé le Lloyd pour inspecter le matériel, apparemment à la demande de l'acheteur. UN فقد ادعت الشركة أنها دفعت مبالغ لشركة لويدز للتأمين لقاء معاينة المعدات بناء على طلب الطرف المشتري، على ما يبدو.
    Le 22 juin, un jeune Palestinien de 13 ans a été tué et son compagnon grièvement blessé près du village de Yatta, au sud d’Hébron, apparemment à la suite de l’explosion d’engins que les deux garçons venaient de ramasser. UN ٣٣٩ - وفي ٢٢ حزيران/يونيه، قتل صبي فلسطيني عمره ١٣ سنة وأصيب رفيقه بجروح شديدة بالقرب من قرية يطا، جنوب الخليل، بسبب انفجار عبوات ناسفة عندما التقطها الصبيان على ما يبدو.
    De même, environ 150 civils ont été massacrés par les rebelles le 6 septembre à Kirunga, apparemment à titre de représailles, à la suite d'une attaque de Maï—Maïs. UN وبالمثل قتل المتمردون زهاء 150 مدنياً في 6 أيلول/سبتمبر بكيرونغا انتقاماً منهم فيما يبدو على إثر هجوم لمجموعة الماي - ماي.
    La discrimination professionnelle commence apparemment à l'école où les filles et les garçons choisissent des matières et des domaines d'études différents. UN واستطردت تقول إن العزل المهني يبدأ فيما يبدو في المدرسة، حيث يختار الأولاد والبنات مواضيع وميادين مختلفة للدراسة.
    Cherchant apparemment à accroître la transparence, la direction a récemment pris d’importantes mesures en vue d’élargir la concertation. UN وفيما يبدو أنه جهد للتصدي لمسألة الشفافية، اتخذت اﻹدارة مؤخرا خطــوات مهمــة لتوسيع عملية التشاور.
    Ainsi, un certain nombre de personnes interviewées ont dit qu'elles avaient essayé de partir pour la Croatie mais n'avaient pas pu le faire, apparemment à cause de la fermeture du passage sur la Sava par les autorités croates. UN فعلى سبيل المثال، ذكـــر عدد من الذين جرت معهم مقابلات أنهم حاولوا الرحيل إلى كرواتيا، ولكن ذلك لم يتسن لهم على ما يبدو نتيجة قيام السلطات الكرواتية بإغلاق معبر نهر سافا.
    La manière dont ces actes de violence ont été commis donne à penser que leurs auteurs sont d'importants groupes puissamment armés qui connaissent bien la région et qui cherchent apparemment à la déstabiliser. UN وتشير الطريقة التي نفذت فيها أعمال العنف هذه إلى أن الجماعات التي ارتكبتها مسلحة تسليحا جيدا، وكبيرة، وعلى معرفة جيدة بالمنطقة، وأنها تنوي على ما يبدو تقويض استقرار المنطقة.
    Chanté en swahili, et parsemé de discours sur fond sonore de tirs d'armes à feu, il visait apparemment à inspirer les partisans d'Al-Shabaab au Kenya à pratiquer un activisme plus vigoureux. UN وتتخلل النشيد الذي يُتغنى به باللغة السواحيلية خُطب وصوت طلقات نارية، وكان القصد من نشره على ما يبدو التحريض على بث مزيد من الروح القتالية والحماس بين أنصار حركة الشباب في كينيا.
    Le FDD du Burundi serait en train de se regrouper en République-Unie de Tanzanie, apparemment à cause des pressions exercées par le processus de paix en cours en République démocratique du Congo. UN 14 - وأفادت أنباء أن الجبهة البوروندية للدفاع عن الديمقراطية بصدد التجمع في تنـزانيا، تحت ضغط العملية السلمية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يبدو.
    Depuis, Abdullahi Yusuf continue apparemment à recevoir régulièrement des quantités, certes limitées, d'armes et de munitions de l'Éthiopie. UN ومنذ ذلك الحين استمر العقيد عبد الله يوسف على ما يبدو في تلقي شحنات منتظمة، وإن كانت محدودة، من الأسلحة والذخيرة من إثيوبيا.
    M. Davies remercie les délégations qui ont relevé la qualité du rapport du Commissaire aux comptes et note que chacun s'accorde apparemment à reconnaître que son bureau continue d'accomplir un excellent travail. UN وتوجه بالشكر للوفود التي علّقت على نوعية تقرير مراجع الحسابات الخارجي، وذكر أن ثمة على ما يبدو اتفاقا عاما بأن مكتبه لا يزال يقدم عملا ممتازا.
    Il s'y disait également préoccupé par le fait que la plupart des partis politiques libanais se préparaient apparemment à une détérioration de la situation. UN وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء وجود دلائل تشير إلى أن أكثرية الأحزاب السياسية في لبنان تستعد على ما يبدو لمواجهة احتمال تفاقم الوضع.
    Apparemment, à cause de l'audience de destitution, je suis un criminel. Open Subtitles على ما يبدو بسبب جلسة المسائلة أنامجرم
    3. Les autres parties de cette étrange déclaration, qui, dans son ensemble, est assez embrouillée, sont elles aussi fondées sur des contrevérités, des déformations et des inventions visant apparemment à semer la confusion, et qui ne sont pas dignes d'une réponse détaillée. UN ٣ - واﻷجزاء اﻷخرى لهذا البيان الغريب، الذي يتسم بمجمله بالمواربة، مبنية أيضا على اﻷكاذيب وتشويه الوقائع والاختلاقات المقصودة على ما يبدو لخلق التشويش الذي لا يؤدي الرد المفصل عليه إلا إلى تشريفه.
    Cela correspond apparemment à la position du Brésil. UN وتعتمد البرازيل على ما يبدو هذا الموقف(ز).
    83. Le Représentant spécial a reçu des allégations émanant de membres de cette communauté concernant la discrimination de la part des pouvoirs publics et au sein de la société dont ils font l'objet en Iran apparemment à cause de leur religion. UN 83- وقد تلقى الممثل الخاص بيانات من أعضاء هذه الجماعة تتعلق بالتمييز المحلي ضدهم على الصعيدين الرسمي والاجتماعي، استنادا على ما يبدو إلى دينهم.
    J'ai observé une tendance inquiétante visant apparemment à réduire la marge de manœuvre de la société civile au moyen de modifications restrictives apportées aux lois sur la liberté d'association et de limitations imposées par un nombre croissant de lois et procédures nationales qui compliquent − voire rendent impossible − la perception de fonds venant de l'étranger. UN 12- وقد لاحظتُ أن ثمة توجها يبعث على القلق، يرمي على ما يبدو إلى تضييق الحيز المتاح للمجتمع المدني. ويمكن ملاحظة ذلك في التعديلات التشريعية التقييدية التي يجري إدخالها على القوانين المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات وفي القيود المفروضة على عدد متزايد من القوانين والإجراءات الوطنية التي تجعل تلقي الأموال من الخارج أكثر تعقيداً أو مستحيلاً.
    Après que nous eûmes fait connaître notre décision, l'article relatif à l'entrée en vigueur a été modifié dans une nouvelle version révisée du texte du Président, apparemment à l'insistance d'un petit nombre de pays, avec pour objectif manifeste d'imposer des obligations à l'Inde et de la placer dans une position dans laquelle elle ne désirait pas se trouver. UN وبعد أن أعلننا قرارنا على المﻷ، عدلت المادة المتعلقة ببدء النفاذ في صيغة أخرى منقحة لنص الرئيس بناء فيما يبدو على إلحاح عدد صغير من البلدان وذلك بهدف واضح هو فرض التزامات على الهند ووضعها في موقف لا تود أن تكون فيه.
    Deuxièmement, comme chacun s'accorde apparemment à reconnaître qu'il faut éviter l'adjectif " extraordinaires " , le Secrétariat pourrait chercher un autre terme, comme " supplémentaires " . UN وثانيا فبالنظر إلى أن الجميع متفقون فيما يبدو على ضرورة تجنب كلمة " استثنائية " ، فقد ترى الأمانة أن تبحث عن كلمة أخرى مثل " تكميلية " .
    Lorsque le Conseil de sécurité a décidé de mettre fin à la FORDEPRENU en 1999, cette force remplissait effectivement son mandat, surveillait les fragiles frontières de l'ex-République yougoslave de Macédoine et réussissait apparemment à dissuader aussi bien des attaques lancées depuis l'autre côté de la frontière que des incursions moins déstabilisatrices. UN وكانت قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي تؤدي مهمتها، في مراقبة الوضع المتفجر على حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ونجحت فيما يبدو في منع وقوع اعتداءات عبر الحدود وتقليل الغارات التي تهدد الاستقرار، عندما اختار مجلس الأمن إنهاء مهمتها في عام 1999.
    8. Le 28 août 1994, des sources proches de l'armée ont confirmé que les Forces de défense israéliennes (FDI) avaient, une semaine auparavant, capturé un groupe de six Palestiniens armés qui s'apprêtaient apparemment à perpétrer une attaque contre le kibboutz Be'eri, dans le nord-ouest du Néguev (Jerusalem Post, 29 août 1994). UN ٨ - في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، أكدت مصادر عسكرية أن جيش الدفاع الاسرائيلي ألقى القبض قبل أسبوع على مجموعة من ستة فلسطينيين مسلحين كانوا فيما يبدو في سبيلهم إلى تنفيذ هجوم على كيبوتز بئيري، شمال غربي النقب. )جيروسالم بوست، ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤(
    Cherchant apparemment à accroître la transparence, la direction a récemment pris d’importantes mesures en vue d’élargir la concertation. UN وفيما يبدو أنه جهد للتصدي لمسألة الشفافية، اتخذت اﻹدارة مؤخرا خطــوات مهمــة لتوسيع عملية التشاور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد