Ces sociétés ont toutes les apparences de la légalité, ce qui occulte le caractère illégal de beaucoup de leurs opérations et activités. | UN | وتتمتع هذه الشركات بجميع المظاهر التي توحي بشرعيتها، الأمر الذي يعتم على عدم شرعية الكثير من أعمالها وأنشطتها. |
Et c'est pourquoi je suis si reconnaissante que les gens ne voient que les apparences. | Open Subtitles | لهذا السبب أنا سعيدة للغاية أنني أعتمد على أشخاص يُصدقون المظاهر وحسب |
Mais... vous n'ignorez pas que les apparences sont trompeuses... ce qui me ramène à la raison pour laquelle nous sommes ici. | Open Subtitles | ولكن كما تعرف جيدا ً، المظاهر قد تكون خادعة مما يعيدني الى السبب.. لما نحن هنا الان |
Je n'ai jamais vraiment aimé ton père. Trop attaché aux apparences. | Open Subtitles | والدك لم يروق لي قط، إنه يحب الظهور كثيرًا |
De l'avis d'un autre, une telle démarche présenterait l'avantage de sauver les apparences mais n'aurait guère d'incidences concrètes sur le résultat final. | UN | ودفع مشارك آخر بأن هذا النهج لن يكون له أثر عملي يُذكر على نتائج المداولات وإن كان من الممكن أن يكون ذا نفع من حيث المظهر. |
Nous ne devons nous laisser leurrer ni par des interprétations hâtives, ni par de simples apparences. | UN | ويجب علينا ألا نسمح ﻷنفسنا بأن تغوينا التفسيرات المتعجلة أو مجرد المظاهر. |
Nonobstant les premières apparences, il y a souvent un lien étroit entre corruption et homicides. | UN | وعلى الرغم من المظاهر الأولية، غالباً ما تكون هناك علاقة وثيقة بين الفساد وأعمال القتل. |
Permettez-moi de conclure en affirmant que, malgré les apparences, la Conférence du désarmement a toujours un rôle important à jouer au niveau mondial. | UN | وأود أن أختتم بياني بالقول إنه على الرغم من المظاهر الراهنة، ما زال لمؤتمر نزع السلاح دور هام ينهض به في سياق عالمي. |
La campagne Les apparences sont trompeuses se poursuivra en 2014 et 2015. | UN | وستتواصل حملة المظاهر الخداعة خلال عامي 2014 و 2015. |
En conséquence, au-delà des apparences superficielles, nous manquons de culture civique. | UN | ونتيجة لذلك، وإذا ما تجاوزنا المظاهر السطحية، فإننا نفتقر إلى الثقافة المدنية الحقيقية. |
Si vous faites quelques apparences à la cour Française, montrez votre grossesse, personne ne devrait se douter que l'enfant est le mien et pas le votre. | Open Subtitles | واذا قمتِ ببعض المظاهر في البلاط الفرنسي لـتظهري حملكِ لا احد يجب ان يشكَ بأن الطفل لي وليس لكِ |
Si, tu as pitié de moi et tu m'offres un rôle pour sauver les apparences. | Open Subtitles | بلى، تتفضلين عليّ وتشعرين بالشفقة تجاهي فتعطينني منصباً من أجل المظاهر. |
Certains diraient que c'est une stratégie pour sauver les apparences. | Open Subtitles | بعض أن أقول أنه هو خطوة علاقات عامة، للحفاظ على المظاهر. |
Ils n'obtiennent pas autant d'apparences invitées, | Open Subtitles | أنهم لا يحصلون على ما الظهور كضيفة شرف كثيرة، و |
D'ici là, sauvons les apparences. | Open Subtitles | حتى بعد أن نتزوج لكى نستمر فى نفس المظهر |
Il ne faut pas se fier aux apparences. Pas toujours. Tu devrais le savoir. | Open Subtitles | ليست الأشياء كما تبدو لكِ ليس دائماً، يجب أن تعرفى ذلك |
Nous avons cherché à éliminer les soupçons par les apparences. | Open Subtitles | لذا نشدنا تبديد الشك بالحفاظ على مظهرنا كعدوّين. |
En tout état de cause, un homme doit sauver les apparences. | Open Subtitles | في جميع الظروف على الرجل المحافظة على حسن مظهره |
Ce qui permet de changer une politique, ce ne sont ni les prétextes, ni les apparences, mais la volonté et le courage. | UN | واﻷمر لا يتطلب ذرائع أو مظاهر خارجية لتغيير السياسة وإنما يتطلب تصميما وشجاعة. |
ii) Les juges peuvent recevoir un cadeau symbolique, une décoration, une distinction ou une prestation qui n'entraîne pas d'incompatibilité ni ne donne les apparences évoquées ci-dessus au sous-alinéa i); | UN | ' 2` يجوز للقضاة أن يتلقوا هدايا رمزية أو أوسمة أو جوائز أو مزايا لا تسفر عن حدوث تعارض، أو تعطي على نحو معقول الانطباع المشار إليه في الفقرة الفرعية ' 1`؛ |
Il désaprouve le médiocre, même si celui-ci se cache sous de plus nobles apparences. | Open Subtitles | يسخر من الأشياء المتوسطة حتى عندما تختفي تحت مظهر نبيل ومناسب |
Nos toutes premières impressions sont entièrement fondées sur les apparences. | Open Subtitles | نحن بناء أول أفكارنا عليها بناء على مظهرهم. |
Le cinéma, en tant qu'art des apparences, nous informe sur la réalité elle-même. | Open Subtitles | السينما كفن مظهري تخبرنا شيئاً ما عن الواقع نفسه |
Nous ne partageons pas un lit, c'est juste pour sauver les apparences. | Open Subtitles | نحن لاننام سوية، ذلك للمظهر الخارجي وحسب. |
Mais sachez que souvent, les apparences sont trompeuses. | Open Subtitles | لا يتوافق الجوهر والمظهر دائماً |
L'accent a notamment été mis sur la théorie des apparences, conformément à l'adage anglais selon lequel < < justice should not only be done, but should be seen to be done > > . | UN | وقد شدد على وجه الخصوص على المثل الإنكليزي المأثور وهو " ينبغي ألا يقام العدل فحسب بل ينبغي السهر على إقامته " . |
Les apparences sont parfois trompeuses. Regardez ce qu'elles font. | Open Subtitles | يمكن للمظاهر أن تكون خادعة، انظروا لما يفعلوا |