ويكيبيديا

    "apparente entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظاهر بين
        
    • الواضح بين
        
    • الظاهري بين
        
    • واضح بين
        
    • ظاهرا بين
        
    Le Groupe souhaiterait par conséquent avoir des éclaircissements sur la contradiction apparente entre la recommandation du Secrétaire général et la déclaration de la Vice-Secrétaire générale. UN وبالتالي، تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر بين توصية الأمين العام وبيان نائبة الأمين العام.
    Il convient de prêter à l=incompatibilité apparente entre ce changement et le texte du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels davantage attention qu=on ne l=a fait jusqu=à présent. UN ويستحق التناقض الظاهر بين هذا التغيير ونص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قدرا من الاهتمام أكبر مما ناله حتى الآن.
    Ce pourrait être une voie pour régler la contradiction apparente entre les articles II et IV du Traité. UN وهذا يمكن أن يكون وسيلة لمعالجة التناقض الواضح بين المادتين الثانية والرابعة من المعاهدة.
    Rien ne menace davantage l'avenir des Nations Unies que cette contradiction apparente entre les principes et l'exercice du pouvoir, entre la sécurité des populations et les intérêts des gouvernements, bref, entre l'intervention humanitaire et la souveraineté. UN ولا شيء يهدد مستقبل الأمم المتحدة ذاته مثل هذا التناقض الواضح بين المبدأ والقوة؛ وبين أمن الناس ومصالح الحكومات؛ وباختصار، بين التدخل الإنساني وسيادة الدولة.
    Cette contradiction apparente entre une approche multilatérale et une approche régionale de la libéralisation du commerce aboutissait ainsi à un paradoxe apparent qui méritait d'être examiné par le Séminaire. UN وهذا التناقض الظاهري بين نهج متعدد اﻷطراف وآخر اقليمي لتحرير التجارة أفضى الى مفارقة ظاهرية تستحق أن تكون موضوع نظر الحلقة الدراسية.
    Nous avons 4 imitations de meurtres en tout et aucune connexion apparente entre les victimes. Open Subtitles لدينا 4 جرائم مقلدة بالإجمالي و لا يوجد رابط واضح بين الضحايا
    À cet égard, on a indiqué qu'il y avait une contradiction apparente entre l'augmentation proposé du nombre de postes financés au moyen des ressources extrabudgétaires et la note à ce sujet figurant en bas du tableau 13.3, et la diminution de ces ressources que faisait apparaître le tableau 13.2. UN وفي ذلك الصدد، أُشير إلى أن هناك تناقضا ظاهرا بين الزيادة المقترحة في الوظائف الممولة من خارج الميزانية وحاشية الجدول 13-3 المتعلقة بذلك والمستوى المنخفض للموارد من خارج الميزانية الوارد في الجدول 13-2.
    172. A cet égard, le Rapporteur spécial tient à se déclarer préoccupé par la contradiction apparente entre des informations reçues du gouvernement au sujet des allégations transmises aux autorités en 1992 et 1993, et les commentaires et observations fournis par les sources de ces allégations à propos de ces informations. UN ٢٧١- وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص ان يعرب عن قلقه إزاء التناقض الظاهر بين المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بالادعاءات المحالة إلى السلطات في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، والتعليقات والملاحظات المقدمة من مصادر هذه الادعاءات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    La contradiction apparente entre la disparition des rivalités idéologiques et la subsistance de foyers d'instabilité doit susciter une réflexion sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de la Charte, et tel est l'objectif fondamental du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation. UN وقال إن التناقض الظاهر بين انقضاء المنافسات الايديولوجية وبقاء بؤر عدم استقرار لا بد من أن يبعث على التأمل في دور اﻷمم المتحدة والميثاق، وهذه هي الغاية اﻷساسية للجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة.
    363. Priés d'apporter des éclaircissements sur la contradiction apparente entre les progrès décisifs accomplis par les femmes dans le domaine politique et le fait qu'elles étaient peu nombreuses dans la fonction publique, les représentants ont expliqué qu'il fallait plusieurs années pour que les progrès se concrétisent dans la fonction publique. UN ٣٦٣- وإجابة على استيضاح بشأن التناقض الظاهر بين فتوحات المرأة في الميدان السياسي وانخفاض عدد النساء في إدارة الدولة، أوضح الممثلون أن التقدم في إدارة الدولة يستغرق عدة سنوات.
    363. Priés d'apporter des éclaircissements sur la contradiction apparente entre les progrès décisifs accomplis par les femmes dans le domaine politique et le fait qu'elles étaient peu nombreuses dans la fonction publique, les représentants ont expliqué qu'il fallait plusieurs années pour que les progrès se concrétisent dans la fonction publique. UN ٣٦٣- وإجابة على استيضاح بشأن التناقض الظاهر بين فتوحات المرأة في الميدان السياسي وانخفاض عدد النساء في إدارة الدولة، أوضح الممثلون أن التقدم في إدارة الدولة يستغرق عدة سنوات.
    60. La PRÉSIDENTE confirme que la Commission s'est entendue sur la teneur des paragraphes 1 et 2 de l'article 12 et propose de créer un petit groupe de rédaction qui réglera l'incompatibilité apparente entre le paragraphe 3 et le paragraphe 7. UN ٦٠ - الرئيسة: أكدت أن اللجنة قد توصلت إلى اتفاق بشأن الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٢، واقترحت أن يتصدى فريق صياغة صغير للتباين الظاهر بين الفقرة ٣ والفقرة ٧.
    Quant à la question sur une contradiction apparente entre la liberté d'expression et une certaine interdiction des activités antigouvernementales, il s'agit manifestement d'un malentendu : cette interdiction ne s'applique pas aux organisations qui ne font que critiquer le gouvernement, mais aux organisations terroristes qui cherchent à le renverser par la force et à violer la Constitution et l'ordre public. UN أما فيما يتعلق بالسؤال عن التناقض الظاهر بين حرية التعبير وحظر اﻷنشطة المناهضة للحكومة، فقال إن من الواضح أنه يقوم على سوء فهم. فالحظر لا ينطبق على المنظمات التي تنتقد الحكومة فقط، وإنما على المنظمات اﻹرهابية التي تسعى إلى قلب الحكومة بالقوة وانتهاك الدستور والنظام العام.
    Le Gouvernement du Tuvalu partage la préoccupation du Comité à propos de la contradiction apparente entre l'augmentation des grossesses précoces et la multiplication des programmes de sensibilisation. UN وتشارك حكومة توفالو شواغل اللجنة المتعلقة بالتناقض الواضح بين الزيادة في عدد حالات حمل المراهقات والتوسع في برامج زيادة الوعي.
    Au cours des dernières années, certains mécanismes ont exprimé leurs préoccupations au sujet de la contradiction apparente entre certaines méthodes antiterroristes et la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وفي السنوات الأخيرة، أعربت بعض الآليات عن قلقها إزاء التناقض الواضح بين بعض أساليب مكافحة الإرهاب والتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Cette contradiction apparente entre deux objectifs louables doit faire l'objet d'un examen approfondi, de même que les rapports y relatifs. UN وهذا التناقض الواضح بين هدفين جديرين بالثناء، يستحق البحث فيه عن كثب، وكذلك البحث في الجوانب ذات الصلة من عملية إعداد وتقديم التقارير.
    Et c'est dans ce forum que peut se résorber la contradiction apparente entre développement et défis environnementaux, comme l'esquisse le dernier rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وسنتمكن في هذا المحفل من حل التناقض الواضح بين التنمية والتحديات البيئية، على النحو الوارد في آخر تقرير بشأن التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En dépit de la similarité apparente entre les aquifères non réalimentés et les hydrocarbures, les différences sont importantes. UN وعلى الرغم من التشابه الواضح بين طبقات المياه الجوفية التي لا تعاد تغذيتها وطبقات الهيدروكربونات، فإن جوانب الاختلاف بينهما كبيرة.
    Elle appelle également l'attention sur une contradiction apparente entre la déclaration du rapport qui indique que les subventions de l'État pour les contraceptifs n'ont pas encore été instituées et les remarques faites par des membres de la délégation. UN ووجهت الانتباه إلى التناقض الواضح بين البيان الوارد في التقرير الذي يفيد بأنه لم يتم بعد توفير إعانات الحكومة لوسائل منع الحمل والتعليقات التي أدلى بها أعضاء الوفد.
    La < < feuille de route > > proposée par l'Union européenne (UE) fixe des indicateurs des progrès réalisés sur le plan social, environnemental et à long terme pour évaluer le bilan national, ce qui élimine la contradiction apparente entre croissance et protection de l'environnement. UN وقد أدمجت " خارطة الطريق " التي اقترحها الاتحاد الأوروبي مؤشرات للتقدم الاجتماعي والبيئي الطويل الأجل في التدابير المتعلقة بالأداء الوطني، مما ألغى بالتالي التناقض الظاهري بين النمو والحماية البيئية.
    Il n'y a aucune connexion apparente entre les victimes. Open Subtitles ليس هناك اتصال واضح بين أي من هؤلاء الضحايا
    À cet égard, on a indiqué qu'il y avait une contradiction apparente entre l'augmentation proposé du nombre de postes financés au moyen des ressources extrabudgétaires et la note à ce sujet figurant en bas du tableau 13.3, et la diminution de ces ressources que faisait apparaître le tableau 13.2. UN وفي ذلك الصدد، أُشير إلى أن هناك تناقضا ظاهرا بين الزيادة المقترحة في الوظائف الممولة من خارج الميزانية وحاشية الجدول 13-3 المتعلقة بذلك والمستوى المنخفض للموارد من خارج الميزانية الوارد في الجدول 13-2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد