ويكيبيديا

    "appartenance politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتماءاتهم السياسية
        
    • الانتماء السياسي
        
    • الانتماءات السياسية
        
    • انتمائهم السياسي
        
    • التبعية السياسية
        
    • للانتماء السياسي
        
    • خلفياتهم السياسية
        
    Il faut traduire en justice les auteurs présumés de crimes graves quelle que soit leur appartenance politique afin de briser le cycle vicieux de l'impunité et d'engendrer une culture de responsabilité. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    Les personnes les plus compétentes ont été choisies pour œuvrer au sein de notre gouvernement, indépendamment de leur appartenance politique. UN وقد اخترت الأشخاص المؤهلين للعمل في حكومتنا بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    L'aide massive fournie par la Fondation de l'Aga Khan à l'ensemble de la population, sans distinction d'appartenance politique ou religieuse, a renforcé parmi la population un sentiment d'identité commune et de solidarité. UN ولقد أدت المساعدات الضخمة التي قدمتها مؤسسة أغاخان لجميع السكان، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو الدينية، الى تعزيز اﻹحساس بهوية مشتركة وإلى التضامن فيما بين السكان.
    :: Détention arbitraire et torture, c'est-à-dire détention injustifiée, fondée sur l'appartenance politique; UN :: الاعتقال التعسفي والتعذيب، أي أعمال الاعتقال غير المبررة والمبنية على خلفية الانتماء السياسي للأشخاص؛
    :: Discrimination dans la fonction publique sur la base de l'appartenance politique. UN :: التمييز على أساس الانتماء السياسي في قطاع الخدمة العمومية.
    L'appartenance politique de la victime, la pauvreté de la famille, le peu de valeur des objets disparus et les moyens utilisés permettent de douter que le mobile ait été le vol. UN وتترك الانتماءات السياسية للضحية وفقر اﻷسرة وأيضا قيمة اﻷشياء التي سرقت والوسائل المستخدمة لتنفيذ الجريمة ظلالا من الشك على ما إذا كان الدافع هو السطو.
    Dans cette perspective, il est essentiel de poursuivre les auteurs des violations des droits de l'homme sans distinction de leur appartenance politique, tribale, régionale ou religieuse. UN ومن الضروري، في هذا الإطار، ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان دون تمييز على أساس انتمائهم السياسي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني.
    En effet, le Rapporteur spécial n'a nullement été invité à faire des observations sur l'appartenance politique des monts Nouba ni à considérer le conflit entre le nord et le sud, qui est une question de politique intérieure. UN فالولاية لا تدعو المقرر الخاص بأي شكل إلى اﻹدلاء بملاحظات حول التبعية السياسية لجبال النوبة أو حتى النظر في النزاع بين الشمال والجنوب الذي يبقى شاغلا داخليا.
    En conséquence le Gouvernement ivoirien a la responsabilité principale de prendre en charge les victimes de la longue crise qui a miné le pays, indépendamment de leur appartenance politique. UN ومن ثم فإن الحكومة الإفوارية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن التكفل بضحايا الأزمة الطويلة التي ألـمَّت بالبلد، مهما كانت انتماءاتهم السياسية.
    Depuis sa prise de fonctions, le Premier Ministre a manifesté sa volonté d'engager un véritable dialogue avec tous les Somaliens, indépendamment de leur appartenance politique. UN 8 - ومنذ تولي رئيس الوزراء منصبه، أبدى التزاما بالعمل بفعالية مع جميع الصوماليين بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    J'invite donc le Gouvernement à faire en sorte que les enquêtes soient indépendantes et objectives et que les personnes soient poursuivies quelle que soit leur appartenance politique. UN ومن ثم، فإنني أحث الحكومة على كفالة أن تكون التحقيقات مستقلة ومحايدة، وكفالة تقديم الأشخاص إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    J'exhorte également le Gouvernement à veiller à ce que des enquêtes sérieuses et impartiales soient menées concernant toutes les exactions et tous les actes de violence, et que tous les auteurs, quelle que soit leur appartenance politique ou leur bord, soient traduits en justice. UN وأهيب أيضا بالحكومة أن تكفل إجراء تحقيقات جادة ونزيهة في جميع حالات الإيذاء والعنف، وتقديم جميع الجناة إلى العدالة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو ولائهم لهذا المعسكر أو ذاك.
    Une délégation insiste sur le fait qu'il ne faut pas relâcher la pression politique exercée pour garantir le respect du droit au retour, et on souligne qu'il y a lieu de fournir l'assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin dans la République fédérale de Yougoslavie, quelle que soit leur appartenance politique. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة عدم التواني في ممارسة الضغوط السياسية لضمان احترام حق العودة وضرورة تقديم المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Il est particulièrement préoccupé par des informations faisant état de la suspension ou du renvoi d'étudiants des universités et il estime que les étudiants, quelle que soit leur appartenance politique, doivent être autorisés à participer à des syndicats démocratiques qui les représentent. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعليق دراسة الطلبة في الجامعات أو طردهم منها، ويرى أنه ينبغي أن تتاح للطلبة المشاركة في الاتحادات الطلابية الديمقراطية التي تمثلهم، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Le 19 juin, le Président Nkurunziza a créé le prix du < < Journaliste de l'année > > visant à favoriser le professionnalisme et a demandé aux journalistes de respecter la législation relative à la presse et l'éthique du journalisme, quelle que soit leur appartenance politique. UN 53 - وأنشأ الرئيس نكورونزيزا جائزة " صحفي العام " في 19 حزيران/يونيه بهدف تعزيز الاحتراف المهني، ودعا الصحفيين إلى احترام قانون الصحافة وأخلاقياتها، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    :: Discrimination en fonction de l'appartenance politique dans la désignation et le licenciement des fonctionnaires. UN :: التمييز على أساس الانتماء السياسي في التعيين وفصل الموظفين العاملين على خلفية الانتماء السياسي؛
    Répartition des sièges selon l'appartenance politique et le sexe UN توزيع المقاعد حسب الانتماء السياسي والجنس
    Se garder de toute discrimination fondée sur le sexe, la race, les origines ethniques, la langue, la religion, l'éducation, l'appartenance politique, le handicap, la position sociale ou autres raisons proscrites par la Constitution, les traités et conventions internationales; UN منع التمييز القائم على الجنس أو العرق أو الأصول الإثنية أو اللغة أو الدين أو التعليم أو الانتماء السياسي أو الإعاقة أو المركز الاجتماعي أو أي أسباب أخرى يحظرها الدستور والمعاهدات والاتفاقية الدولية؛
    Toutes les personnes suspectées d'opposition au régime ou de complot contre le régime font l'objet d'arrestation et de détention arbitraires, sans considération de leur appartenance politique, ethnique ou religieuse. UN وبصرف النظر عن الانتماء السياسي أو العرقي أو الديني، يتعرض جميع من يتهمون بمعارضة النظام أو بتدبير مؤامرات ضده للاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.
    Les administrateurs connus pour leur appartenance politique se voient confier les rênes des principales institutions, ce qui renforce la mainmise de l'exécutif sur les tribunaux. UN وينصب المعينون ذوو الانتماءات السياسية المعروفة في مواقع المسؤولية في المؤسسات الرئيسية، فتنبسط بذلك سيطرة السلطة التنفيذية على المحاكم.
    Il insiste sur le manque d'impartialité des magistrats belges nommés sur la base de leur appartenance politique. UN ويُصرّ على عدم نزاهة القضاة البلجيكيين الذين عُيِّنوا على أساس انتمائهم السياسي.
    Au paragraphe 64, le Rapporteur spécial insinue encore : " Comme les monts Nouba sont situés au nord du pays, les opinions divergent sur l'appartenance politique de la région dans le conflit entre le nord et le sud " . UN في الفقرة ٦٤، أورد المقرر الخاص ملاحظة مكشوفة أخرى، حيث قال: " بما أن جبال النوبة تشكل جغرافيا جزءا من الشمال، فإن اﻵراء تختلف بشأن التبعية السياسية لهذه المنطقة، إذا ما وضع في الاعتبار النزاع بين الشمال والجنوب... " .
    Ainsi, toute nomination, indépendamment de la nature et du rang du poste considéré, est désormais tributaire de l'analyse et de la vérification par les services de sécurité de l'appartenance politique du candidat, ainsi que de leur appréciation de l'opportunité politique de lui accorder ou refuser cette nomination. UN حيث بات أي تعيين بغض النظر عن طابع ودرجة الوظيفة، يخضع لتدقيق الأجهزة الأمنية وفحصها للانتماء السياسي للشخص المتقدم للوظيفة، وبالتالي التقرير بصلاحيته السياسية لشغل هذه الوظيفة أو رفض شغله لها.
    Toutes les violences doivent cesser pour qu'un processus conduit par les Syriens puisse être mené en vue d'un changement politique total qui réponde aux aspirations démocratiques des Syriens, indépendamment de leur appartenance politique, religieuse ou ethnique. UN وينبغي وقف جميع أشكال العنف وإفساح المجال لعملية بقيادة سوريا لإجراء التغيير السياسي الشامل الذي سيستجيب للتطلعات الديمقراطية لأبناء الشعب السوري بغض النظر عن خلفياتهم السياسية أو الدينية أو العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد