ويكيبيديا

    "appartenance religieuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتماء الديني
        
    • انتمائهم الديني
        
    • انتماء ديني
        
    • الانتماءات الدينية
        
    • أساس الدين
        
    • انتماءاتهم الدينية
        
    • انتماؤهم الديني
        
    • انتمائه الديني
        
    • والانتماء الديني
        
    • الخلفية الدينية
        
    En revanche, les signes discrets d'appartenance religieuse sont autorisés. UN وفي المقابل، يسمح بحمل رموز الانتماء الديني غير البارزة.
    En revanche, les signes discrets d'appartenance religieuse sont autorisés. UN وفي المقابل، يسمح بحمل رموز الانتماء الديني غير البارزة.
    Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'appartenance religieuse. UN كما يضمن الحقوق المدنية والسياسية بمعزل عن الانتماء الديني.
    Les sept personnes ont également été accusées d'avoir infligé des blessures corporelles légères à des citoyens en raison de leur appartenance religieuse. UN كما اتهم الشخص السابع بالتسبب في إلحاق إصابات طفيفة بمواطنين على أساس انتمائهم الديني.
    Le Bangladesh recommandait au Gouvernement de revoir la loi interdisant le port à l'école de tenues manifestant une appartenance religieuse. UN وأوصت بنغلاديش بأن تعيد الحكومة النظر في القانون الذي يحظر ارتداء الثياب التي تنم عن انتماء ديني في المدارس.
    D'après le dernier recensement de 2000, l'appartenance religieuse se présentait comme suit: 78.4 % de catholiques romains, 8,3 % de protestants et 4,8 % de musulmans. 4 % de la population n'indiquait pas d'appartenance religieuse particulière. UN ووفقا لأحدث تعداد أُجري في عام 2000، كانت الانتماءات الدينية على النحو التالي: 78.4 في المائة من السكان من طائفة الكاثوليك الرومان، و 8.3 في المائة من طائفة البروتستانت، و 4.8 في المائة من المسلمين.
    De plus, dans certains systèmes éducatifs, l'accès différentié est également déterminé par l'appartenance religieuse et culturelle. UN وفضلاً عن هذا، فإن السبيل التمييزي للحصول على التعليم يحدد أيضاً على أساس الدين والثقافة.
    Des personnes ne sont pas autorisées à s'inscrire dans des écoles ou à occuper un emploi dans l'administration ou dans des entreprises privées en raison de leur appartenance religieuse ou autre. UN ويُحرم الأشخاص من القبول في المدارس والعمل في المؤسسات الحكومية والخاصة بسبب انتماءاتهم الدينية أو العقائدية.
    Du point de vue de l'appartenance religieuse, la population croyante des Ouzbeks et des Karakalpaks se compose de musulmans sunnites de l'école juridique. UN ومن ناحية الانتماء الديني فإن المؤمنين من الأوزبك والكاراكالباك مسلمون من السُّنة، من المذهب الفقهي الحنفي.
    L'État ne conserve aucune indication sur l'appartenance religieuse des personnes et s'interdit toute ingérence dans le fonctionnement interne des organisations religieuses. UN وليس للدولة سجلات يدون فيها الانتماء الديني للأشخاص وهي لا تتدخل في سير العمل الداخلي للمنظمات الدينية.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a recommandé que le statut de Caste énumérée et ses avantages connexes soient dissociés de l'appartenance religieuse des individus. UN وفي هذا الخصوص فإن المقرِّرة الخاصة أوصت بضرورة فك الربط بين وضعية الطائفة المنبوذة وما تتلقاه من استحقاقات وبين الانتماء الديني للفرد.
    L'identification de l'appartenance religieuse sur les documents officiels n'est autorisée qu'avec l'autorisation de l'intéressé. UN ولا يسمح بتحديد الانتماء الديني للشخص في الوثائق الرسمية إلا بإذنه.
    Le Comité note également avec inquiétudepréoccupation que des actes cas de violence et d'intimidation fondés sur l'appartenance religieuse continuent à se produire en Irlande du Nord. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها لاستمرار وقوع حوادث العنف والترهيب على أساس الانتماء الديني في آيرلندا الشمالية.
    Répartition de la population par appartenance religieuse à la fin de 1993 : UN السكان بحسب الانتماء الديني والجنس في نهاية عام ٣٩٩١
    3. Recommandation no 19: La Constitution et les lois du pays garantissent les droits de tous les Iraniens, indépendamment de leur appartenance religieuse. UN 3- التوصية 19: يضمن الدستور والقوانين العادية للبلد حقوق المواطنة لجميع مواطني إيران بغض النظر عن انتمائهم الديني.
    À cet égard, il a fortement déploré les actes de violence commis à l'encontre de personnes sur la base de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني.
    Le Comité recommande à l'État partie de rendre la procédure du gozinesh pleinement conforme aux normes énoncées dans le Pacte et ainsi de veiller à ce que l'opinion politique, l'appartenance ou l'appui politique passés, ou l'appartenance religieuse ne conditionnent pas l'obtention d'un emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل أن تمتثل عملية كزينش بشكل كامل للمعايير الواردة في العهد، وألا يكون التوظيف مشروطاً برأي سياسي أو انتماء أو دعم سياسي سابق أو انتماء ديني.
    Sans appartenance religieuse: 13,4 % UN 13.4 في المائة: دون انتماء ديني
    Les données recueillies devraient être ventilées par sexe, zone rurale ou urbaine, groupe ethnique ou appartenance religieuse. UN وينبغي جمع الأدلة مع إيلاء الاهتمام الواجب للفوارق القائمة على نوع الجنس، والإقامة في مناطق حضرية أو ريفية والأصول من حيث العنصر أو العرق أو الانتماءات الدينية.
    La Constitution indienne interdit toute discrimination fondée sur le sexe ou sur l'appartenance religieuse. UN ويحظر الدستور الهندي التمييز على أساس الدين أو الجنس.
    Enfin, il est préoccupé par les informations largement attestées selon lesquelles de nombreux bahaïs n'ont pas été admis à l'université en raison de leur appartenance religieuse. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء وجود معلومات موثقة مفادها أن عدداً كبيراً من الطلبة البهائيين يحرمون من التسجيل في الجامعات بسبب انتماءاتهم الدينية.
    En tout état de cause et d'une manière générale, il est nécessaire que le Gouvernement prenne les mesures appropriées, y compris juridiques, afin que le droit à la propriété soit protégé et garanti à tous, quelle que soit l'appartenance religieuse et ethnique. UN ومهما كان الأمر، وبصورة عامة، ينبغي للحكومة أن تتخذ التدابير الملائمة، بما فيها التدابير القانونية، حتى تتم حماية وكفالة حق الملكية للجميع مهما كان انتماؤهم الديني أو العرقي.
    À son avis, elle a eu tort de conclure que la conscription forcée n'était pas un motif d'asile, indépendamment de l'appartenance religieuse de l'intéressé. UN ويرى صاحب البلاغ أن مجلس الطعون أخطأ في استنتاج أن الخدمة العسكرية الجبرية ليست سبباً لمنح اللجوء، بصرف النظر عن انتمائه الديني.
    Il existe une corrélation manifeste (voir HRI/GEN/2/Rev.6, p.89) entre l'ethnicité et l'appartenance religieuse. UN وثمة ترابط واضح بين الانتماء الإثني والانتماء الديني.
    Ce fut une énorme tragédie pour la Hongrie, indépendamment de l'appartenance religieuse, ethnique ou culturelle des victimes. UN وكانت تلك مأساة مروعة بالنسبة لهنغاريا، أيا كانت الخلفية الدينية أو الثقافية أو العرقية للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد