ويكيبيديا

    "appartenant à la minorité rom" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنتمين إلى أقلية الروما
        
    • ينتمون إلى أقلية الروما
        
    • أقلية الغجر
        
    • ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر
        
    En Finlande, les enfants appartenant à la minorité rom pouvaient apprendre leur langue maternelle dans certaines écoles, lorsque cinq enfants au moins en faisaient la demande. UN وبوسع اﻷطفال المنتمين إلى أقلية الروما في فنلندا التعلّم بلغتهم اﻷمْ في عدد من المدارس بناء على طلب تقدمه جماعة تضم خمسة تلاميذ على اﻷقل.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour tisser des liens de coopération avec d'autres États et les organisations régionales pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes appartenant à la minorité rom et à d'autres groupes minoritaires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour tisser des liens de coopération avec d'autres États et les organisations régionales pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes appartenant à la minorité rom et à d'autres groupes minoritaires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى.
    Lors des élections locales de 2010, 28 des maires élus se sont fait connaître comme appartenant à la minorité rom. UN وعقب الانتخابات المحلية لعام 2010، انتُخب 28 رئيس بلدية يعرفون أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما.
    Par ailleurs, il constate que le rapport ne mentionne aucunement la possibilité, pour les enfants appartenant à la minorité rom, de faire des études dans leur propre langue. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يلاحظ أن التقرير لا يذكر على اﻹطلاق إمكانية أن يتلقى اﻷطفـــال الذيــن ينتمون إلى أقلية الغجر دراسات بلغتهم اﻷم.
    Il demeure particulièrement préoccupé par la question du droit de l’enfant à l’aide judiciaire légale et au contrôle juridictionnel, par le fait que la privation de liberté n’est pas exclusivement une mesure de dernier recours et par la stigmatisation des catégories d’enfants les plus vulnérables, dont ceux appartenant à la minorité rom. UN واللجنة لا تزال قلقة بوجه خاص، إزاء حالة إعمال حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية والمراجعة القضائية لحالته وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط وكذلك إزاء وصم أشد فئات اﻷطفال ضعفا، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la Stratégie d'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom 2012-2020 et les plans d'action sectoriels. UN وترحب اللجنة باعتماد استراتيجية إدماج المواطنين الرومانيين المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020 وخطط العمل القطاعية.
    96. Les autorités roumaines continueront de s'attaquer résolument au problème de l'intégration sociale limitée de certains groupes de personnes appartenant à la minorité rom et au problème concomitant de la discrimination dont ils sont victimes. UN 96- وستواصل السلطات الرومانية التصدي بجدية للتحدي الذي يمثله تدني مستوى الإدماج الاجتماعي وما يتصل به من تمييز ضد فئات معينة من الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما.
    La Roumanie avait en outre adopté une nouvelle stratégie 2012-2020 pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom; présentée sous la forme d'un document pluridimensionnel et complet, cette stratégie avait pour objectif de continuer de favoriser l'insertion sociale des Roms, en encourageant les autorités centrales et locales, la communauté rom et la société civile à unir leurs efforts. UN واعتمدت رومانيا استراتيجية جديدة لإدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020، وهذه الاستراتيجية عبارة عن وثيقة شاملة ومتعددة الأبعاد تتوخى توحيد جهود السلطات المركزية والمحلية وطائفة الروما والمجتمع المدني ومواصلة معالجة مسألة إدماج الروما في المجتمع.
    109.133 Poursuivre les efforts de mise en œuvre de la Stratégie 2012-2020 du Gouvernement roumain pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom (Algérie); UN 109-133- مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية حكومة رومانيا من أجل إدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما على مدى الفترة 2012-2020 (الجزائر)؛
    109.138 Veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient allouées à la mise en œuvre de la Stratégie pour l'intégration des Roumains appartenant à la minorité rom, à la fois au titre du budget national et de la coopération régionale et internationale (TimorLeste); UN 109-138- ضمان ما يكفي من الموارد المالية، من الميزانية الوطنية وعن طريق التعاون الثنائي والدولي، لتنفيذ استراتيجية إدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما (تيمور - ليشتي)؛
    80.100 Prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir aux personnes appartenant à la minorité rom le plein exercice des droits de l'homme, notamment en luttant contre la discrimination et la violence dirigées contre ces personnes (Suède); UN 80-100- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، بما في ذلك تدابير مكافحة التمييز والعنف ضد هؤلاء الأشخاص (السويد)؛
    61. Dans les observations finales qu'il a formulées après examen du rapport soumis par la Roumanie, le Comité a noté avec regret que certaines de ses recommandations antérieures n'avaient pas été mises en œuvre intégralement, notamment celles ayant trait à la discrimination à l'égard des enfants appartenant à la minorité rom. UN 61- ولاحظت اللجنة بأسف في ملاحظاتها الختامية على التقرير الذي قدمته رومانيا عدم التنفيذ الكامل لبعض التوصيات الواردة في التقرير السابق، ولا سيما الملاحظات المتعلقة بالتمييز ضد الأطفال المنتمين إلى أقلية الروما.
    Le Comité consultatif du Conseil de l'Europe sur la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales (ACFC/CoE) a noté, en 2006, qu'en dépit d'efforts louables de la part du Gouvernement les personnes appartenant à la minorité rom semblent particulièrement désavantagées dans des domaines tels que le logement, l'éducation et l'accès à l'emploi. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية في عام 2006 أنه بالرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الحكومة، يبدو أن الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما يعانون الحرمان الشديد في مجالات مثل السكن والتعليم والحصول على فرص العمل(15).
    La Bosnie-Herzégovine assumant actuellement la présidence de la Décennie pour l'insertion des Roms, adopter davantage de mesures pour promouvoir l'insertion des personnes appartenant à la minorité rom durant le mandat correspondant à cette initiative (Roumanie); UN ونظراً لأن البوسنة والهرسك تتولى حالياً رئاسة مبادرة " عقد إدماج الروما في المجتمع " ، فينبغي لها الاضطلاع بمزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز إدماج الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما أثناء توليها ولاية هذه المبادرة (رومانيا)؛
    109.136 Assurer la mise en œuvre effective de la Stratégie 2012-2020 pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom et faire des efforts supplémentaires pour garantir les droits des Roms dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement et de la culture (Chine); UN 109-136- توخي الفعالية في تنفيذ استراتيجية إدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما على مدى الفترة 2012-2020 وبذل مزيد من الجهود في سبيل ضمان حقوق الروما في مجالات التعليم والعمل والسكن والثقافة (الصين)؛
    71. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les enfants appartenant à la minorité rom ne bénéficiaient pas de services de santé, notamment de services de santé mentale, en romani. UN 71- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أقلية الروما لا يتلقون الخدمات الصحية بلغة الروما، بما في ذلك خدمات الصحة النفسية.
    Dans le contexte des élections locales, il a recueilli des informations fournies par les candidats (se présentant eux-mêmes comme appartenant à la minorité rom) concernant leurs plans et leurs projets pour les communautés roms au cas où ils seraient élus. UN وفيما يتعلق بالانتخابات المحلية، جمع المكتب معلومات قدمها مرشحون (قدموا أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما) بشأن خططهم ومشاريعهم المتعلقة بمجتمعات الروما التي سينفذونها إذا حصلوا على الولاية.
    33. Le Royaume-Uni a remercié la délégation pour les réponses apportées à une question posée à l'avance concernant le traitement des personnes appartenant à la minorité rom du point de vue d'un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels, et a relevé que ce point constituait toujours un problème. UN 33- وشكرت المملكة المتحدة الوفد على المعلومات التي قدمها بشأن سؤال طرح سلفاً حول معاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقلية الروما وفيما يتعلق بعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأشارت إلى أن هذه المسألة ستظل تشكل تحدياً.
    385. Le Comité exprime sa préoccupation face aux pratiques discriminatoires visant les individus appartenant à la minorité rom en matière d'accès aux lieux publics − restaurants, bars ou cafés, entre autres. UN 385- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الممارسات القائمة على التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقلية الغجر فيما يتعلق بالوصول إلى الأماكن العامة، مثل المطاعم والحانات والمقاهي.
    Il demeure particulièrement préoccupé par la question du droit de l'enfant à l'aide judiciaire légale et au contrôle juridictionnel, par le fait que la privation de liberté n'est pas exclusivement une mesure de dernier recours et par la stigmatisation des catégories d'enfants les plus vulnérables, dont ceux appartenant à la minorité rom. UN واللجنة لا تزال قلقة بوجه خاص، إزاء حالة إعمال حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية والمراجعة القضائية لحالته وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط وكذلك إزاء وصم أشد فئات اﻷطفال ضعفاً، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد