"appartenant au temps" - قاموس فرنسي عربي

    appartenant au temps

    صفة

    ويكيبيديا

    "appartenant au temps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    a) Pour les différentes évaluations effectuées au titre du mécanisme régulier lorsque les experts appartenant au Comité n'auront pas le temps de les assumer ou lorsque des domaines de compétence supplémentaires seront nécessaires; UN (أ) للتقييمات المفردة في إطار العملية المنتظمة حينما لا يكون لدى فريق الخبراء وقت كاف أو حينما تدعو الحاجة إلى مجالات إضافية من الخبرة؛
    Si je consacre tant de temps à ce problème des terres appartenant au domaine public, c'est (et je tiens également à l'affirmer) parce que ce procédé est une forme de nationalisation de la terre au profit de l'occupant ou du colonisateur, car ils ne se conforment eux-mêmes pas à leurs propres règles. " (Mme Linda Brayer, témoin No 9, A/AC.145/RT.694) UN " والسبب في أنني خصصت وقتا لقضية أراضي الدولة هذه هو أنني أريد أيضا أن أضيف وأقول إنه يمكن القول أن ذلك شكلا من أشكال تأميم اﻷراضي، فهو تأميم لﻷراضي لصالح المحتل أو لصالح المستعمِر - والسبب هو أنهم لا يتمسكون حتى بقواعدهم الخاصة " . )السيدة ليندا براير، الشاهدة رقم ٩، A/AC.145/RT.694(
    Cette opinion est totalement conforme à la politique suivie depuis longtemps par le Gouvernement des États-Unis, aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre, en ce qui concerne les biens appartenant au gouvernement d'un pays et situés sur le territoire d'un autre pays. UN ويتفق هذا الرأي تماما مع السياسة التي دأبت الحكومة على إتباعها منذ عهد بعيد، سواء وقت السلام أو وقت الحرب، فيما يتعلق بالممتلكات المملوكة لحكومة بلد والواقعة داخل إقليم بلد آخر.
    Cette opinion est totalement conforme à la politique suivie depuis longtemps par le Gouvernement des États-Unis, aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre, en ce qui concerne les biens appartenant au gouvernement d'un pays et situés sur le territoire d'un autre pays. UN ويتفق هذا الرأي تماماً مع السياسة التي دأبت الحكومة على اتباعها منذ عهد بعيد، سواء وقت السلام أو وقت الحرب، فيما يتعلق بالممتلكات المملوكة لحكومة بلد والواقعة داخل إقليم بلد آخر.
    En de nombreuses occasions, mon pays, ainsi que les autres membres du Conseil appartenant au Mouvement des pays non alignés, a préconisé des réactions énergiques et sans équivoque aux manifestations inquiétantes dont s'accompagnait la crise au fil du temps. UN لقد اقترح بلدي، في عدة مناسبات، مع أعضاء المجلس اﻵخرين الذين ينتمون إلى حركة عدم الانحياز، تقديم ردود قوية وواضحة إزاء اﻷبعاد المزعجة التي بلغتها هذه اﻷزمة طوال الوقت.
    Cela correspond à la politique active de diversification des clientèles poursuivie par le Bureau, et l'exercice biennal 2000-2001 s'avérera probablement être le temps qu'il faudra pour passer d'une situation dominée par un client unique à une répartition plus équilibrée et variée des clients appartenant au système des Nations Unies. UN ويظهر أثر ذلك في التنويع النشط من جانب المكتب لقاعدة عملائه مما يجعل من المرجح أن تكون فترة السنتين 2000-2001 هي الفترة اللازمة لتحقيق الانتقال من حالة يسود فيها عميل واحد إلى حالة يكون فيها توزيع عملاء الأمم المتحدة أكثر إنصافا وتنويعا.
    4. Une proportion relativement élevée de fonctionnaires femmes appartenant au groupe d’âge de 15-44 ans seraient prêtes à travailler à temps partiel et le pourcentage est encore plus élevé (66 %) en ce qui concerne le groupe d’âge de 25-34 ans. UN ٤ - نسبة كبيرة نسبياً من اﻹناث المستخدمات لدى الحكومة في الفئة العمرية ١٥ - ٤٤ سيكن مستعدات للعمل على أساس غير متفرغ، وهذه النسبـة أعـلى )٦٦ في المائة( في الفئة العمرية ٢٥ - ٣٤.
    " 22. [Si] [Aux fins de l'exécution des inspections et dans les cas où] l'équipe d'inspection n'est pas en mesure de se rendre à sa destination en temps voulu par les moyens de transport commerciaux réguliers, il peut être nécessaire d'utiliser des aéronefs appartenant [au Secrétariat technique] [à l'Organisation] ou affrétés par [lui] [elle]. UN " ٢٢ - ]فيما يتعلق بعمليات التفتيش التي] ]فيما يتعلق باجراء عمليات التفتيش وكذلك في الحالات التي[ لا يتيسر فيها السفر في الوقت المناسب باستخدام وسائل النقل التجارية ذات المواعيد المحددة، قد يحتاج أحد أفرقة التفتيش إلى استخدام طائرة تملكها أو تستأجرها ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    67. [Si] [Aux fins de l'exécution des inspections et dans les cas où] l'équipe d'inspection n'est pas en mesure de se rendre à sa destination en temps voulu par les moyens de transport commerciaux réguliers, il peut être nécessaire d'utiliser des aéronefs appartenant [au Secrétariat technique] [à l'Organisation] ou affrétés par [lui] [elle]. UN ٧٦- ]فيما يتعلق بعمليات التفتيش التي] ]فيما يتعلق باجراء عمليات التفتيش وكذلك في الحالات التي[ لا يتيسر فيها السفر في الوقت المناسب باستخدام وسائل النقل التجارية ذات المواعيد المحددة، قد يحتاج فريق التفتيش إلى استخدام طائرة تملكها أو تستأجرها ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    70. [Si] [Aux fins de l'exécution des inspections et dans les cas où] l'équipe d'inspection n'est pas en mesure de se rendre à sa destination en temps voulu par les moyens de transport commerciaux réguliers, il peut être nécessaire d'utiliser des aéronefs appartenant [au Secrétariat technique] [à l'Organisation] ou affrétés par [lui] [elle]. UN ٠٧- ]فيما يتعلق بعمليات التفتيش التي] ]فيما يتعلق باجراء عمليات التفتيش وكذلك في الحالات التي[ لا يتيسر فيها السفر في الوقت المناسب باستخدام وسائل النقل التجارية ذات المواعيد المحددة، قد يحتاج فريق التفتيش إلى استخدام طائرة تملكها أو تستأجرها ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    a) Aucune réduction ne sera appliquée tant qu'il n'y aura pas eu deux rapports trimestriels consécutifs insatisfaisants sur la vérification du matériel appartenant au contingent et, en tout état de cause, avant le 31 octobre 2013, de sorte que les pays fournisseurs aient le temps de remédier à d'éventuels problèmes; UN (أ) لا يطبق أي خصم إلا بعد صدور تقريرين فصليين متعاقبين غير مُرضيين بشأن التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، وبأي حال من الأحوال، ليس قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بغية إتاحة فرصة كافية للبلدان المساهمة كي تعالج أوجه القصور؛
    a) Aucune réduction ne sera appliquée tant qu'il n'y aura pas eu deux rapports trimestriels consécutifs insatisfaisants sur la vérification du matériel appartenant au contingent et, en tout état de cause, avant le 31 octobre 2013, de sorte que les pays fournisseurs aient le temps de remédier à d'éventuels problèmes; UN (أ) لا يطبق أي خصم إلا بعد صدور تقريرين فصليين متعاقبين غير مُرضيين بشأن التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، وبأي حال من الأحوال، ليس قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بغية إتاحة فرصة كافية للبلدان المساهمة كي تعالج أوجه القصور؛
    a) Aucune réduction ne sera appliquée tant qu'il n'y aura pas eu deux rapports trimestriels consécutifs insatisfaisants sur la vérification du matériel appartenant au contingent et, en tout état de cause, avant le 31 octobre 2013, de sorte que les pays fournisseurs aient le temps de remédier à d'éventuels problèmes ; UN (أ) لا يطبق أي خصم إلا بعد صدور تقريرين فصليين متعاقبين غير مرضيين بشأن التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، ليس قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بأي حال من الأحوال، بغية إتاحة فرصة كافية للبلدان المساهمة كي تعالج أوجه القصور؛
    a) Aucune réduction ne sera appliquée tant qu'il n'y aura pas eu deux rapports trimestriels consécutifs insatisfaisants sur la vérification du matériel appartenant au contingent et, en tout état de cause, avant le 31 octobre 2013, de sorte que les pays fournisseurs aient le temps de remédier à d'éventuels problèmes ; UN (أ) لا يطبق أي خصم إلا بعد صدور تقريرين فصليين متعاقبين غير مرضيين بشأن التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، ليس قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بأي حال من الأحوال، بغية إتاحة فرصة كافية للبلدان المساهمة كي تعالج أوجه القصور؛
    Lorsque l'élection d'un nouveau président a lieu au début de la session et que celle des autres membres du Bureau est reportée à la fin de la session, il peut arriver que le Président et deux membres du Bureau appartenant au même groupe régional siègent en même temps au Bureau. UN وقد يؤدي انتخاب رئيس جديد في بداية الدورة وتأجيل انتخاب أعضاء المكتب الآخرين حتى نهاية الدورة إلى وجود الرئيس وعضوين من أعضاء المكتب من مجموعة إقليمية واحدة في المكتب في آن واحد.
    Après avoir suivi un entraînement militaire en Afghanistan et passé quelque temps au Kenya, Sefwat a pu rencontrer les chefs de l'aile militaire du groupe Gama'a Al-Islamiya et a passé avec d'autres membres du mouvement quelques années au Soudan dans des fermes appartenant au groupe terroriste. UN وبعد أن تلقى صفوت تدريبا عسكريا في أفغانستان، وبعد أن قضى فترة من الوقت في كينيا، تمكن من لقاء أعلى المسؤولين التنفيذيين في الجناح العسكري لتنظيم الجماعة اﻹسلامية، وأمضى بضع سنوات مع غيره من اﻷعضاء في بعض المزارع التي تمتلكها الجماعة اﻹرهابية في السودان.
    Des mémorandums d'accord devraient être signés rapidement au moment du déploiement des contingents et le remboursement des frais de maintien du personnel sur le terrain et du transport de l'équipement appartenant au contingent devrait être fait en temps opportun. UN ويجب توقيع مذكرات التفاهم بسرعة عند نشر الوحدات، والقيام في حينه بتسديد نفقات القوات في الميدان وتوفير المعدات اللازمة للوحدات.
    Les ressources financières publiques sont utilisées, entre autres choses, pour acheter du temps et des capacités appartenant au secteur privé. UN والموارد المالية العامة تستخدم، في جملة أمور، لشراء الوقت والقدرات المملوكة ملكية خاصة.
    Il reconnaît que le juge du tribunal régional saisi de l'affaire n'était pas un juge suppléant appartenant au cabinet d'avocats mentionné mais un juge à plein temps. UN وهو يقر بأن قاضي محكمة منطقة لاهاي الذي نظر في قضيته ليس قاضياً بديلاً من مكتب المحاماة المذكور بل قاضياً متفرغاً.
    La solution réside dans une répartition équitable des dépenses de l'Organisation entre les différents pays, notamment ceux appartenant au groupe B. Il sera ensuite plus facile d'obtenir des États Membres qu'ils versent leur contribution intégralement et en temps voulu, notamment aux opérations de maintien de la paix. UN وبعد ذلك سيسهل إقناع الدول اﻷعضاء بضرورة تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المناسب ولا سيما اشتراكاتها في عمليات حفظ السلم .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد