ويكيبيديا

    "appartenant aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنتمين إلى
        
    • ينتمون إلى
        
    • التي تملكها
        
    • المنتمون إلى
        
    • مملوكة
        
    • المنتميات إلى
        
    • المملوكة للوحدات
        
    • التي يملكها
        
    • المنتمية إلى
        
    • تنتمي إلى
        
    • التي تمتلكها
        
    • ينتمين إلى
        
    • المنتمين الى
        
    • ينتمون الى
        
    • للفئات المحددة في
        
    :: Assurer la protection véritable des personnes appartenant aux minorités nationales; UN :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. UN ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. UN ومن المهم أن تطبق الحكومات أو تعزز تدابير محددة لدعم فرص العمل للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة.
    La population a ensuite saccagé toutes les maisons appartenant aux FRCI. UN ثم خرّب السكان جميع المنازل التي تملكها القوات المذكورة.
    Les personnes appartenant aux minorités ethniques bénéficiaient aussi de cette situation. UN واستفاد من ذلك أيضاً الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الإثنية.
    De plus, la possibilité d'accorder un niveau encore plus élevé de protection des droits et des libertés des personnes appartenant aux minorités nationales est à l'étude. UN وفضلاً عن ذلك، تنظر ليتوانيا في إمكانية زيادة إعمال حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية.
    L'article 2 établit que les personnes appartenant aux minorités religieuses ont le droit de professer et de pratiquer leur propre religion, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque. UN وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    Là encore, une attention particulière doit être accordée aux victimes appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ويتحتم مجدداً إيلاء العناية الواجبة للضحايا المنتمين إلى المجموعات الأشد تعرضاً للخطر في إطار هذه الإجراءات.
    L'experte indépendante est chargée, entre autres fonctions, de promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant aux minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en dialoguant avec les gouvernements. UN ويُطلب من الخبيرة المستقلّة، في جملة أمور، تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلِّق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليّات قومية وإثنية وإلى أقليّات دينية ولغوية، بما في ذلك من خلال التشاور مع الحكومات.
    Des améliorations importantes ont été réalisées ces dernières années en ce qui concerne la situation des personnes appartenant aux minorités linguistiques. UN وطرأت تحسينات هامة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية.
    Le paragraphe 3 garantit aux personnes appartenant aux minorités nationales le droit d'apprendre leur langue maternelle et d'être instruites dans cette langue. UN وتكفل الفقرة 3 للأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية الحق في تعلم لغة أمهم وفي الحصول على التعليم بهذه اللغة.
    Depuis décembre 1989, nous avons déployé des efforts permanents afin d'établir des mesures pour la protection des personnes appartenant aux minorités nationales. UN ونحن نبذل منذ ١٩٨٩ جهودا منتظمة لوضع تدابير لحماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès effectif des enfants appartenant aux groupes minoritaires à l'éducation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً.
    i) Matériel appartenant aux contingents 19 500 UN ' ١ ' المعدات التي تملكها الوحدات ٥٠٠ ١٩
    i) Matériel appartenant aux contingents 36 000 UN ' ١ ' المعدات التي تملكها الوحدات ٠٠٠ ٣٦
    Les personnes appartenant aux autres catégories ne peuvent recevoir automatiquement la citoyenneté. UN ولا يحصل اﻷشخاص المنتمون إلى الفئات المذكورة وعلـى الجنسية بصورة آليـة.
    L'incident ne semble pas avoir fait de victimes, mais les paysans se sont emparés de 49 chameaux appartenant aux nomades. UN وفي حين لم يبلغ عن وقوع أي إصابات، فقد استولى المزارعون على 49 رأسا من الإبل مملوكة للرحل.
    Les femmes appartenant aux groupes minoritaires tels que les Bantous et les Rahanwyn sont particulièrement visées. UN وتتعرض لهذه الجرائم بشكل خاص النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مثل البانتو والراحانوين.
    Il s'occupera de la gestion des données et aidera l'administrateur chargé du matériel appartenant aux contingents à Nairobi. UN وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن توفير إدارة قواعد البيانات ودعم موظف شؤون المعدات المملوكة للوحدات الموجودة في نيروبي.
    Il correspond à l'expropriation des terres agricoles appartenant aux Allemands et aux Hongrois. UN والمرسوم ينص على نزع ملكية الأراضي الزراعية التي يملكها الألمان والمجريون.
    Pour les familles appartenant aux premier et deuxième déciles de revenu, le revenu d'un travail salarié ne représente même pas 50% du revenu; le reste est constitué par des retraites, des prestations et des allocations. UN وبالنسبة للأسر المنتمية إلى الفئتين الأولى والثانية من تقسيمات الدخل العشرة، فيقل الدخل من العمل المدفوع الأجر بنسبة 50 في المائة عن إجمالي الدخل؛ وتغطي الاستحقاقات والبدلات بقية الدخل.
    Aucun avoir financier appartenant aux personnes et entités inscrites sur la liste n'a été signalé aux autorités. UN لم يتم الإبلاغ عن أي أصول مالية تنتمي إلى الأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Il s'agissait non seulement du matériel appartenant aux contingents, mais aussi de grandes quantités de matériel appartenant aux Nations Unies. UN وتحتم أيضا التخلي عن كمية كبيرة من المعدات التي تمتلكها اﻷمم المتحدة باﻹضافة الى المعدات التي تمتلكها الوحدات.
    Les filles visant en zone rurale ou appartenant aux familles les plus pauvres sont les plus exposées à ces pratiques; UN والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر.
    5.2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui " existent " dans l'État partie. UN ٥-٢ وتمنح المادة ٢٧ حقوقا لﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات التي " توجد " في دولة طرف.
    71. Le déplacement est devenu un mode de vie pour beaucoup de personnes appartenant aux minorités ethniques du Myanmar. UN ١٧- وأصبح التشرد نمطا حياتيا بالنسبة الى أشخاص عديدين ينتمون الى أقليات إثنية في ميانمار.
    A4140 Déchets consistant en, ou contenant des produits chimiques non conformes aux spécifications ou périmés, appartenant aux catégories de l'annexe I et ayant les caractéristiques de danger figurant à l'Annexe III UN ألف 4140 النفايات المركبة من، أو المحتوية على مواد كيميائية غير مطابقة للمواصفات أو انتهت صلاحيتها مقابلة للفئات المحددة في المرفق الأول وتظهر الخصائص الخطرة الواردة في المرفق الثالث. ألف 4150

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد