Toi et moi nous nous appartenons ;nous pouvons tout surmonter. | Open Subtitles | أنا وأنت ننتمي لبعضنا، يمكننا قهر أي شيء. |
Nous devons chérir l'unité et l'indivisibilité de la race humaine et de toute l'humanité quelle que soit la religion ou la culture particulière à laquelle nous appartenons. | UN | ولا بد من أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري والبشرية جمعاء بغض النظر عن الديانة أو الثقافة المعينة التي ننتمي إليها. |
Il va sans dire que le Président peut également compter sur le soutien du Groupe du consensus, auquel nous appartenons. | UN | ومن الواضح، أنه يمكن الرئيس أيضا أن يعوّل على الدعم التام من مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، التي ننتمي إليها. |
Nous appartenons à des cultures différentes et nous avons des histoires différentes. | UN | إننا ننتمي إلى ثقافات مختلفة، ولنا تاريخ مختلف. |
Il est donc impérieux de renforcer l'ONU, afin que cette organisation multilatérale, à laquelle nous appartenons tous, puisse promouvoir effectivement la paix et le développement. | UN | لذلك فإنه من الحتمي تعزيز الأمم المتحدة، تلك المنظمة القائمة على تعددية الأطراف التي ننتمي إليها جميعا، لنشر السلم والتنمية بشكل فعال. |
On entend souvent dire que nous appartenons tous à un village planétaire. | UN | فكما يقال، نحن ننتمي إلى قرية عالمية واحدة، ولكن، لا يزال يعوزنا التفكير الجماعي المشترك الهادف بالبشرية كمجتمع واحد. |
Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. | UN | إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا. |
Une idée qui m'est chère, c'est que nous appartenons tous à la grande famille de l'humanité. | UN | ومن المواضيع التي ما برحتُ أشدد عليها أننا جميعاً ننتمي إلى أسرة إنسانية واحدة. |
Ma délégation partage l'avis selon lequel le rapport dont nous sommes saisis ne prend pas suffisamment acte des vues des deux organisations auxquelles nous appartenons. | UN | ويشاطر وفد بلادي وجهة النظر بأن التقرير المعروض علينا لا يعترف بقدر كاف بمواقف هاتين المجموعتين اللتين ننتمي إليهما. |
Au contraire, nous devons chérir l'unité et l'indivisibilité de la race humaine, quelle que soit la religion ou la culture à laquelle nous appartenons. | UN | ويجب علينا بدلا من ذلك أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري بغض النظر عن الديانة أو الثقافة التي ننتمي إليها. |
L'Europe unie à laquelle nous appartenons est notre objectif et notre avenir. | UN | إن أوروبا المتحدة التي ننتمي إليها هي هدفنا ومستقبلنا. |
Nous n'appartenons à aucune alliance militaire qui assurerait notre sécurité grâce à des armes nucléaires; notre sécurité est une question fondamentale que nous soumettons à la Conférence du désarmement. | UN | فنحن لا ننتمي إلى أي تحالف عسكري يوفر لنا اﻷمن بواسطة السلحة النووية، إن أمننا مسألة جوهرية ونحن نعرض مسألة أمننا على مؤتمر نزع السلاح. |
La solidarité c'est d'abord la conviction profonde que nous appartenons tous à un même monde, développé comme sous-développé. | UN | والتضامن هو أولا وقبــل كل شيء اقتناع عميق بأننا جميعا ننتمي إلى عالم واحــد، سواء أكان عالما متقدما أم عالما متخلفا. |
Nous appartenons simultanément aux premier et troisième mondes. | UN | فنحن ننتمي في الوقت نفسه إلى العالم اﻷول والعالم الثالث. |
Nous nous émerveillons souvent des progrès réalisés au sein de la civilisation mondiale à laquelle nous appartenons tous. | UN | إننا كثيرا ما نتعجب من نواحي التقدم التي تحققت من خلال الحضارة العالمية التي ننتمي اليها كلنا. |
Bien que vivant dans une région où les haines ethniques ont causé plusieurs guerres au cours des quatre dernières années, nous avons su, partant du principe que nous appartenons tous à l'humanité quelles que soient nos origines ethniques, préserver notre cohésion. | UN | وبالرغم من أننا نعيش في منطقة أدت فيها الكراهية العرقية إلى نشوب عدة حروب في غضون السنوات اﻷربعة اﻷخيرة، فقد حافظنا على مبادئ اﻹنسانية المشتركة التي ننتمي إليها جميعا بغض النظر عن اﻷصل العرقي. |
L'on s'accorde de plus en plus à penser que nous sommes tous les enfants, fils et filles, de la Terre et que nous lui appartenons. | UN | فهناك وعي متنام بأننا جميعا أبناء الأرض وبناتها، وبأننا ننتمي إليها. |
Il est essentiel que la représentation équitable du Groupe des États d'Europe orientale, auquel nous appartenons, soit garantie au sein de cet important organe. | UN | ويجب أن يُضمن التمثيل العادل لمجموعة دول أوروبا الشرقية، التي ننتمي إليها، في هذه الهيئة الهامة. |
Efforçons-nous, au sein des groupes auxquels nous appartenons, de nous encourager mutuellement au compromis sur les différentes questions. | UN | فلنقُم، من خلال المجموعات التي ننتمي إليها، بتشجيع بعضنا بعضا على اتخاذ مواقف توفيقية بشأن مختلف المسائل. |
Nous dialoguerons avec notre région et les organisations auxquelles nous appartenons. | UN | وسوف نتعامل مع من هم في منطقتنا ومع المنظمات التي ننتمي إليها. |