ويكيبيديا

    "appelés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسمى
        
    • اتصلت
        
    • تدعى
        
    • ينتظر
        
    • المجندين
        
    • إتصلت
        
    • المعروفة
        
    • تعرف باسم
        
    • يدعون
        
    • المدعوة
        
    • يشار إليها
        
    • يطلق
        
    • مدعوون
        
    • مطالبون
        
    • استدعاؤهم
        
    Tandis que les gros mâles se bagarrent, les petits mâles, appelés sneakers, se déguisent en femelles. Open Subtitles بينما الذكور الكبار يتنافسون الذكور الأصغر ، تسمى أحذية رياضة تموه نفسها كإناث
    Le nom de votre société était écrit sur votre mallette. Je les ai appelés. Open Subtitles اسم الشركة اللتي تعملين بها مطبوع على الحقيبة لقد اتصلت بهم
    Les services linguistiques de la CESAP sont souvent appelés à fournir ponctuellement des services linguistiques aux bureaux sous-régionaux. UN وغالبا ما تدعى وحداتها اللغوية إلى تقديم خدمات لغوية إلى المكاتب دون الإقليمية على أساس مخصص.
    Ils seront appelés à relever les défis que nous leur laisserons. UN سوف ينتظر منه التغلب على التحديات التي لم نتغلب عليها.
    Pour obtenir des précisions, les appelés peuvent s'adresser par téléphone au Ministère des forces armées révolutionnaires. UN وللحصول على معلومات محددة، على المجندين الحصول على تفاصيل عن طريق الاتصال بوزارة القوات المسلحة الثورية.
    Quand j'ai constaté qu'on n'avait pas ton bulletin de ton ancienne école, je les ai appelés. Open Subtitles وكانت المفاجأة حينما لم أجد نص نقلك من المدرسة القديمة لذا إتصلت بهم
    Ces dispositifs, également appelés éclateurs à étincelle déclenchés, sont des articles à double usage, communément utilisés dans les lithotriteurs pour dissoudre les calculs rénaux au moyen de signaux électroniques. UN وتعدُّ هذه الأجهزة، المعروفة بالفرجات الشرارية المتفجرة، من المواد ذات الاستخدام المزدوج، وتُستخدم عادة في جهاز تفتيت حصوات الكلى عن طريق الإشارات الإلكترونية.
    Les militaires ont armé et entraîné des groupes, appelés les milices musulmanes, qui jouent le rôle d'unités de défense civile dans les villages musulmans. UN وكانت قوات الجيش قد قامت بتسليح وتدريب مجموعات تعرف باسم حرس الديار المسلمين الذين كانوا يشكلون وحدات للدفاع المدني في القرى المسلمة.
    Peut-être le problème réside-t-il non dans le système lui-même mais dans ceux qui sont appelés à le représenter à différents niveaux. UN ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد.
    Les bagages enregistrés à l'aéroport de départ sont appelés bagages locaux. UN والأمتعة التي تُسلم في مطار المغادرة تسمى أمتعة المنشأ المحلي.
    Ces pays sont appelés pays à progrès rapides pour avoir fait des femmes, en peu de temps, des éléments importants de l'administration de leur pays. UN وهذه البلدان تسمى بلدان الطريق السريع لأن النساء أصبحن فيها في مدة قصيرة من الزمن عناصر فاعلة هامة في الحكم.
    Ces composés sont appelés «fullerènes» parce que leurs formes courbes rappellent celles qu’utilisait le célèbre architecte Buckminster Fuller. UN وهذه المركبات تسمى الفولارينات ﻷن أضلاعها المنحنية مماثل لﻷشكال التي يستعملها المهندس المعماري الشهير، باكمنستر فولر.
    Trois numéros différents ont été appelés à ces dates. Open Subtitles ثلاثه ارقام مختلفه اتصلت في هذه التواريخ
    Il est important qu’à l’avenir, les conventions et instruments normatifs, notamment ceux relatifs aux droits de l’homme, définissent expressément le rôle consultatif que sont appelés à jouer les organes de contrôle concernant la licéité des réserves émises par les États. UN ومن اﻷهمية بمكان، أن تحدد في المستقبل الاتفاقيات والصكوك الشارعة، ولا سيما تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بشكل صريح الدور الاستشاري الذي تدعى هيئات الرصد الى أدائه بشأن مشروعية التحفظات المقدمة من الدول.
    Beaucoup des rapports d'enquête sont également remis gratuitement par leurs auteurs aux parties intéressées et aux organismes appelés à s'en servir. UN وتوزع أيضا بالمجان كثير من تقارير الاستقصاء عن طريق منفذيها على الأطراف المعنية وعلى الكيانات التي ينتظر أن تستفيد منها.
    Danemark : Au cours des 10 dernières années, le nombre d'appelés transférés dans un service civil s'est établi comme suit : UN الدانمرك: خلال السنوات العشر الماضية، تم تحويل اﻷعداد التالية من المجندين إلى الخدمة المدنية:
    Voilà pourquoi je vous ai appelés. Open Subtitles لهذا السبب إتصلت بكم إنه رجل غنيّ ولديه الكثير من النفوذ
    Reptiles martiens, appelés les Guerriers des glaces. Open Subtitles إنه أحد زواحف المريخ المعروفة باسم محاربو الجليد
    f) Le Conseil du commerce et du développement peut créer des organes subsidiaires, appelés commissions. UN )و( يمكن لمجلس التجارة والتنمية أن ينشئ هيئات فرعية تعرف باسم اللجان.
    Il ne s'agit donc en aucun cas d'en faire des juges quasi permanents, appelés automatiquement à siéger dans plusieurs procès, mais de < < rentabiliser > > au maximum leur mandat limité par les termes du Statut. UN لذلك فإن الأمر لا يتعلق على الإطلاق بجعلهم قضاة شبه دائمين يدعون تلقائيا إلى النظر في محاكمات كثيرة ولكن الهدف من ذلك هو تحقيق أقصى فائدة ممكنة من ولايتهم المقيدة بالنظام الأساسي.
    Il est indéniable que ceux qui seront appelés à représenter ces deux continents en tant que membres permanents apporteront des contributions importantes dans l'intérêt du monde en général. UN ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام.
    La pauvreté et la misère gagnent chaque jour du terrain dans les pays appelés «quart monde». UN إن الفقر والفاقة يتجذران يوميا في البلدان التي يشار إليها اﻵن بوصفها العالم الرابع.
    Les fétichistes de prothèses et de fauteuils sont appelés les admirateurs. Open Subtitles الاشخاص الذين يسيرون بدعامات وبالكراسى المتحركه يطلق عليهم العشاق.
    Nous sommes appelés à nous opposer à cette vague criminelle et à la mater afin d'instiller chez tous les peuples le sens de la communauté humaine et du destin commun. UN وإننا مدعوون لمقاومة هذا النهج اﻹجرامي، لكي يتولد للشعوب جميعها الاحساس المشترك بوحدة المصير.
    C'est vous dire, chers collègues, qu'en abordant nos travaux, nous devons nous convaincre que nous sommes appelés à faire oeuvre utile. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا ونحن نباشر عملنا أن نكون مقتنعين بأننا مطالبون بالقيام بعمل نافع.
    :: Encadrement et protection des témoins appelés à déposer au procès UN :: مراقبة وحماية الشهود الذين تم استدعاؤهم للإدلاء بشهاداتهم في محاكمة أحد الفارين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد