ويكيبيديا

    "appel dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستئناف في
        
    • استئناف في
        
    • النداء في
        
    • الدعوة في
        
    • بالاستئناف في
        
    • استئناف تشمل
        
    • في طعن في
        
    • الاستئناف خلال
        
    Droit de faire appel, dans les affaires civiles comme pénales; UN حق الاستئناف في الدعاوى المدنية والجنائية على حد سواء؛
    2011 : réduction de 25 % du nombre de décisions infirmées en appel dans 4 juridictions pilotes UN عام 2011: انخفاض عدد القرارات الملغاة عند الاستئناف في 4 محاكم تجريبية بنسبة 25 في المائة
    2012 (estimation) : réduction de 20 % du nombre de décisions infirmées en appel dans 4 juridictions pilotes UN تقديرات عام 2012: انخفاض عدد القرارات الملغاة عند الاستئناف في 4 محاكم تجريبية بنسبة 20 في المائة
    Cinq jugements ont été rendus en première instance dans les affaires Krstić, Kvočka, Krnojelac, Sikirica et Čelebići, et deux en appel, dans les affaires Kupreškić et Kunarac. UN وصدرت خمسة أحكام ابتدائية في قضايا كل من كريستيتش وكفوشكا وكرينو جيلاس وسيكيريسا وسيليبيشي إضافة إلى حكمي استئناف في قضيتي كوبرسكيتش وكوناراس.
    Il y a actuellement six cours d'appel dans les districts suivants : Tirana, Shkodra, Durres, Korçe, Gjirokaster et Vlore. UN وفي الواقع أنشئت ست محاكم استئناف في المقاطعات التالية: تيرانا، شقودرة، دورِّس، كورجِه، جيروكاستر، فلوره.
    Le Conseil économique et social a lancé un appel dans le même sens dans sa résolution 1990/72. UN وكـرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا توجيه هذا النداء في قراره ١٩٩٠/٧٢.
    L'Assemblée générale a renouvelé cet appel dans sa résolution 68/278. UN وقد كررت الجمعية العامة هذه الدعوة في قرارها 68/278.
    2013 (objectif) : réduction de 20 % du nombre de décisions infirmées en appel dans 4 juridictions pilotes UN الهدف لعام 2013: انخفاض عدد القرارات الملغاة عند الاستئناف في 4 محاكم تجريبية بنسبة 20 في المائة
    Les jugements des tribunaux de district ont aussi été maintenus au niveau de la cour d'appel dans la région, avec confirmation des peines d'emprisonnement prononcées à l'encontre des auteurs. UN كما أيدت محكمة الاستئناف في المنطقة قرارات محكمة المقاطعة وأقرت أحكام السجن الصادرة ضد الجناة.
    Toutefois, les demandes d'assistance spécifiques sont aussi régies par les directives énoncées par la Chambre d'appel dans l'affaire Blaškić. UN غير أن هذه الطلبات المحددة تخضع أيضا للمبادئ التوجيهية التي بينتها دائرة الاستئناف في الحكم الصادر في قضية بلاشكيتش.
    C'est ce que signifiait aussi en substance la décision rendue par la cour d'appel dans l'affaire Suresh c. M.C.I. (Ministre de la citoyenneté et de l'immigration). UN وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة.
    Il lui est interdit de siéger à la Cour d'appel dans une affaire jugée par une cour inférieure dont il assurait la présidence. UN ولا يجوز لـه أن يحضر محكمة الاستئناف في أية قضية يكون قد ترأس فيها الجلسات في محاكم أدنى.
    La Cour d'appel de Guernesey fait fonction de cour d'appel dans les affaires pénales et civiles. UN وتعمل محكمة الاستئناف في غيرنسي كمحكمة استئناف بشأن المسائل الجنائية والمدنية.
    En cas d'appel, la décision doit être rendue par la cour d'appel dans un délai de trois mois. UN وفي حال الاستئناف، يجب أن يصدر القرار عن محكمة استئناف في غضون أجل لا يتعدى ثلاثة أشهر.
    Elle était constituée d'un tribunal de première instance et d'une cour d'appel dans chaque district, et de tribunaux de district et de juges de paix dans les plus grandes agglomérations. UN وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى.
    Le procès en appel dans l'affaire Popović et consorts s'est tenu en décembre 2013. UN وعقدت دائرة الاستئناف جلسة استئناف في قضية بوبوفيتش وآخرين في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    En 1977, elle a réitéré cet appel dans sa résolution 32/61. UN وفي عام 1977 أكدت الجمعية العامة هذا النداء في قرارها 32/61.
    La Norvège a appuyé les résolutions de l'Assemblée générale encourageant tous les pays à ratifier le Traité et a renouvelé cet appel dans ses déclarations à l'Assemblée, à l'Agence internationale de l'énergie atomique et dans des déclarations relatives au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN أيدت النرويج قرارات الجمعية العامة التي تشجع جميع البلدان على التصديق على المعاهدة، وكررت هذا النداء في بيانات وطنية في الجمعية العامة، وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي بيانات تتعلق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    En 2010, l'Assemblée a réitéré cet appel dans sa résolution 65/87. UN وفي عام 2010، كررت الجمعية العامة تلك الدعوة في قرارها 65/87.
    Le Procureur a lui aussi déposé son acte d'appel dans l'affaire Rukundo. UN وقدم الادعاء أيضا إخطارا بالاستئناف في قضية روكوندو.
    Au terme de la période considérée, quatre accusés étaient jugés en première instance dans le cadre de quatre procès, et 16 en appel dans le cadre de cinq affaires. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت أربع محاكمات، تشمل أربعة أشخاص وخمس دعاوى استئناف تشمل 16 شخصا، لا تزال قيد النظر.
    Elle s'est également penchée sur des questions préalables aux appels et a procédé à la mise en état en appel dans la dernière affaire. UN وتناولت دائرة الاستئناف أيضا مسائل تتعلق بمرحلة ما قبل الاستئناف، والتحضير لجلسة النظر في طعن في القضية الأخيرة.
    Ce recours doit être porté devant la cour d'appel, dans un délai de 30 jours à compter de la notification de la décision qui a porté préjudice au citoyen. UN ويجب تقديم هذا الطعن أمام محكمة الاستئناف خلال 30 يوماً من تاريخ تبليغ القرار الذي ألحق الضرر بالمواطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد