ويكيبيديا

    "appel du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكالمة من
        
    • اتصال من
        
    • استئناف الجبل
        
    • استئناف في
        
    • اتصالاً من
        
    • نداء من
        
    • نداء موجه من
        
    • الطعن المقدم من
        
    • النداء الموجه من
        
    • الاستئناف المقدم من
        
    • نداء اللجنة
        
    • أتصال من
        
    • إتصال من
        
    • الطعون التابعة
        
    • الطعون في ولاية
        
    Le kamikaze a reçu un appel du mec qui a fabriqué la bombe, juste avant l'explosion. Open Subtitles الانتحارى حصل على مكالمة من الشخص الذى صنع القنبلة , مباشرة قبل الانفجار
    D'après mon écran, vous attendez un appel du décisionnaire. Open Subtitles ما يظهر عندي على الشاشة أنك في انتظار اتصال من صاحب القرار.
    Monténégro: Cour d'appel du Monténégro UN الجبل الأسود: محكمة استئناف الجبل الأسود
    Bon, quel est le meilleur avocat d'appel du pays ? Open Subtitles حسناً, من هو أفضل محامي استئناف في البلاد؟
    J'ai eu un appel du juridique concernant le projet revu pour la famille royale. Open Subtitles تلقّينا اتصالاً من الفرع القانوني بشأن تغيير تصاميم لوحات للأسرة الملكيّة
    Ils l'ont fait dans des conditions particulières et à l'appel du Gouvernement chinois. UN وقد عادوا في ظروف خاصة وبناء على نداء من الحكومة الصينية.
    L'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    L'appel du jugement de la Haute Cour introduit par l'auteur a été rejeté le 25 février 1998. UN وفي 25 شباط/فبراير 1998 رُفض الطعن المقدم من صاحبة البلاغ في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا.
    Je sais. J'attends un appel du bureau de mon docteur... Open Subtitles أعرف , انني بإنتظار مكالمة من مكتب طبيبي
    Attendez, un appel du distributeur, préparez-vous pour le gros chèque. Open Subtitles إنها مكالمة من الموزع كونوا مستعدين لشيك ضخم
    Il a reçu un appel du Ministre rwandais de la défense, qui lui a proposé son aide. UN كما تلقى مكالمة من وزير دفاع رواندا، الذي عرض عليه المساعدة.
    Avez-vous reçu un appel du kidnappeur ? Open Subtitles هل تلقيت أي اتصال من المُختطِفين اليوم ؟
    C'est l'affaire de Rainey, et tu vas recevoir un appel du juge dans une minute. Open Subtitles إنها قضية ريني وسوف يأتيك اتصال من القاضي في أية لحظة
    Monténégro: Cour d'appel du Monténégro UN الجبل الأسود: محكمة استئناف الجبل الأسود
    Comme la Cour suprême est la plus haute instance d'appel du pays, les auteurs font valoir qu'ils ont épuisé les recours internes. UN ولما كانت المحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف في ناميبيا، يؤكد صاحبا البلاغ أنهما استنفدا سبل الانتصاف الداخلية.
    Je reçois un appel du bureau d'Hiram qui me dit d'être dans son bureau à la première heure le lendemain. Open Subtitles تلقّيتُ اتصالاً من مكتب هايرام يقول أنني يجب أن أكون في مكتبه مباشرة كأول شخص في الصباح.
    appel du Milli Majlis de l'Azerbaïdjan au Président de la Fédération de Russie, adopté à la réunion que le Milli UN نداء من المجلس الملﱢي في أذربيجان إلى رئيس الاتحاد الروسي، اعتمــده المجلس الملﱢي فــي أذربيجــان فـي
    L'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    L'appel du jugement de la Haute Cour introduit par l'auteur a été rejeté le 25 février 1998. UN وفي 25 شباط/فبراير 1998 رُفض الطعن المقدم من صاحبة البلاغ في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا.
    Je voudrais souligner que cet appel du Gouvernement guinéen a reçu l'appui de la mission interinstitutions des Nations Unies qui s'était rendue récemment dans notre pays. UN وأود أن أشدد على أن هذا النداء الموجه من الحكومة الغينية تدعمه بعثة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي زارت البلد مؤخرا.
    Sur l'appel du ministère public, elle peut soit confirmer le jugement, soit l'infirmer en tout ou en partie. UN ويجوز للمحكمة، في الاستئناف المقدم من النيابة العامة، إما أن تؤكد الحكم أو أن تبطله كلياً أو جزئياً.
    Compte tenu de la nature extrêmement décentralisée des travaux dans le domaine des sciences de la vie, l'appel du CICR n'a pas seulement été adressé aux Gouvernements mais également à tous les scientifiques et à l'industrie biotechnologique. UN ونظرا للطبيعة اللامركزية، إلى حد كبير، للعمل في مجال علوم الحياة، لم يوجه نداء اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى الحكومات فحسب، بل إلى جميع علماء الحياة أيضا وإلى صناعة التكنولوجيات البيولوجية.
    Un appel du soldat Nash. Il est de garde en cuisine. Open Subtitles "جاءنا أتصال من العريف"ناش الحارس المكلف بالمطبخ
    Bonjour. Je viens d'avoir un appel du superviseur du CDCR. Open Subtitles لقد وصلني إتصال من مشرف الإصلاحيات وإعادة التأهيل
    La condamnation a été confirmée en appel le 19 février 2003 par la chambre d'appel du tribunal régional de Tachkent. UN وأكدت هيئة الطعون التابعة لمحكمة طشقند الإقليمية، في 19 شباط/فبراير 2003، هذا الحكم عند الاستئناف.
    Comme il n'existe pas de droit absolu de former recours devant la Haute Cour, l'auteur soutient qu'il a fait l'objet d'une < < condamnation définitive > > par la cour d'appel du Queensland. UN وحيث لا يوجد حق إلزامي في الطعن أمام المحكمة العليا، فإن صاحب البلاغ يدّعي أنه أدين بموجب " الحكم النهائي " الصادر عن محكمة الطعون في ولاية كوينزلند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد