1. appelle les parties à s'acquitter de toutes les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris de l'Accord de cessation des hostilités; | UN | 1- يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاق وقف أعمال القتال؛ |
14. appelle les parties à poursuivre les négociations et à conclure sans retard un arrangement de paix global et définitif; | UN | 14- يدعو الطرفين إلى مواصلة المفاوضات وإبرام تسوية سلمية شاملة ونهائية دون إبطاء؛ |
L'Union européenne appelle les parties à honorer leurs engagements, particulièrement en ce qui concerne la circulation et l'accès entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما، خصوصا فيما يتعلق بالتنقل وإتاحة الوصول بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
1. appelle les parties concernées à mettre immédiatement en œuvre sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. appelle les parties concernées à mettre immédiatement en œuvre sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973 ; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
Tout d'abord, l'Uruguay appelle les parties au conflit au Sahara occidental à ne rien négliger pour parvenir à l'application complète du plan de règlement, ce qui permettra de procéder enfin au référendum sur l'autodétermination de la population de ce territoire. | UN | أولا، إن أوروغواي تدعو الطرفين المتنازعين على الصحراء الغربية الى بذل قصارى جهدهما لتنفيذ خطة التسوية تنفيذا كاملا، ليتسنى بذلك، وأخيرا، المضي قدما في الاستفتاء حول مسألة تقرير مصير شعب ذلك الاقليم. |
2. appelle les parties qui n'ont pas acquitté leurs contributions au budget de base à le faire sans retard, sachant que, conformément aux procédures financières, les contributions sont exigibles le 1er janvier de chaque année; | UN | 2- يطلب إلى الأطراف التي لم تُسدد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية أن تفعل ذلك دون تأخير، واضعةً في اعتبارها أن دفع الاشتراكات يستحق في 1 كانون الثاني/يناير من كل سنة وفقاً للإجراءات المالية؛ |
Depuis plusieurs années, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés appelle les parties à mener une opération de vérification et d'établissement de profils, comme première mesure vers une meilleure évaluation des besoins à long terme, en matière de protection et d'assistance, des personnes qui retournent chez elles spontanément et des collectivités qui les accueillent. | UN | ولعدة سنوات، ظل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يطلب إلى الطرفين إجراء عملية تحقق وتحديد للسمات تمثّل الخطوة الأولى باتجاه تقييم أفضل لاحتياجات الحماية والمساعدة المستمرة للعائدين من تلقاء أنفسهم وللمجتمعات المستقبِلة لهم. |
7. appelle les parties à n'épargner aucun effort pour surmonter leur méfiance mutuelle; | UN | 7 - يدعو الطرفين إلى بذل ما في وسعهما للتغلب على عدم الثقة المستمر بينهما؛ |
5. appelle les parties à résoudre d'urgence les questions en suspens conformément aux Accords d'Alger et à s'acquitter des obligations ci-après : | UN | 5 - يدعو الطرفين إلى التعجيل بحل المسائل المعلقة وفقا لاتفاقي الجزائر وأن يفيا بالالتزامات التالية: |
9. appelle les parties à ne ménager aucun effort pour surmonter leur persistante méfiance mutuelle; | UN | 9 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور بعدم الثقة المستمر بينهما؛ |
9. appelle les parties à ne ménager aucun effort pour surmonter leur persistante méfiance mutuelle; | UN | 9 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور بعدم الثقة المستمر بينهما؛ |
7. appelle les parties à n'épargner aucun effort pour surmonter leur méfiance mutuelle; | UN | 7 - يدعو الطرفين إلى بذل ما في وسعهما للتغلب على عدم الثقة المستمر بينهما؛ |
Tout en se félicitant de ce fait nouveau encourageant, l'Union européenne appelle les parties à promouvoir davantage la redynamisation urgente du processus de paix. | UN | ولئن كان الاتحاد الأوروبي يرحب بهذا التطور الإيجابي، فإنه يدعو الطرفين إلى أن يقوما بالمزيد من العمل لتيسير التنشيط العاجل لعملية السلام. |
1. appelle les parties concernées à mettre immédiatement en œuvre sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. appelle les parties concernées à mettre immédiatement en œuvre sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. appelle les parties concernées à mettre immédiatement en œuvre sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. appelle les parties concernées à mettre immédiatement en œuvre sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
1. appelle les parties concernées à mettre immédiatement en œuvre sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛ |
Le cas de la Bosnie-Herzégovine est un exemple éclatant qui doit sans cesse nous rappeler que le chemin à parcourir pour parvenir à une paix durable est encore très long. Mon pays appelle les parties serbes et bosniaques à se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à s'inscrire dans le plan de partage territorial proposé par le Groupe de contact. | UN | إن حالة البوسنـــــة والهرسك تذكرة مستمرة ومذهلـة بأنــه لا يزال علينــــا أن نقطع شوطا طويلا للغاية على الطريق إلى تحقيق السلم الدائم. وبلادي تدعو الطرفين الصربي والبوسني إلى الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وقبول خطة تقسيم اﻷراضي التي اقترحها فريق الاتصال. |
2. appelle les parties qui n'ont pas acquitté leurs contributions au budget de base à le faire sans plus tarder, d'autant que, conformément aux procédures financières, les contributions sont exigibles le 1er janvier de chaque année; | UN | 2- يطلب إلى الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير، واضعة في اعتبارها بشكل خاص أن الاشتراكات يستحق دفعها في 1 كانون الثاني/يناير من كل سنة، وفقاً للإجراءات المالية؛ |
10. appelle les parties à développer encore leurs contacts bilatéraux en mettant pleinement à profit tous les mécanismes existants, qui sont décrits dans ses résolutions pertinentes, en vue de parvenir à un règlement pacifique, et notamment au retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et déplacés; | UN | 10 - يطلب إلى الطرفين مواصلة تعزيز اتصالاتهما الثنائية عن طريق الاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا بكرامة وأمان؛ |
Elle se félicite de l'accord intervenu entre le Président Mahmoud Abbas et le Premier Ministre Ehud Olmert en vue d'instaurer un cessez-le-feu réciproque à Gaza, et elle appelle les parties à redoubler d'efforts pour faciliter la reprise urgente du processus de paix. | UN | ويرحب الاتحاد بالاتفاق بين الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء إيهود أولمرت على وقف إطلاق النار بشكل متبادل في غزة، ويدعو الطرفين إلى بذل المزيد بغية تيسير تنشيط عملية السلام على وجه السرعة. |