ويكيبيديا

    "appels de la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نداءات المجتمع الدولي
        
    • لنداءات المجتمع الدولي
        
    • النداءات الدولية
        
    • النداءات التي وجهها المجتمع الدولي
        
    Malheureusement, le Royaume-Uni continue de faire la sourde oreille aux appels de la communauté internationale qui exigent la reprise rapide des négociations sur la question de souveraineté. UN ومما يؤسف له أن المملكة المتحدة لا تزال تتجاهل نداءات المجتمع الدولي بالاستئناف السريع للمفاوضات حول مسألة السيادة.
    Ignorant les appels de la communauté internationale, l'Iran continue, malheureusement, de poursuivre et d'étendre ses activités d'enrichissement de l'uranium. UN ومما يؤسف له أن إيران تواصل توسيع أنشطتها المتعلقة بتخصيب اليورانيوم، متحدية بذلك نداءات المجتمع الدولي.
    La partie azerbaïdjanaise a, quant à elle, refait la sourde oreille aux appels de la communauté internationale. UN بيد أن الجانب الأذربيجاني تجاهل مرة أخرى نداءات المجتمع الدولي.
    Or le Gouvernement des États-Unis n'a malheureusement pas répondu aux appels de la communauté internationale. UN إلا أن حكومة الولايات المتحدة، ولﻷسف، لم تستجب لنداءات المجتمع الدولي.
    Il incombe à Israël de se conformer aux appels de la communauté internationale en faveur de l'arrêt de ces activités. UN لذا على إسرائيل أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي لوقف هذا النشاط.
    Ces catastrophes sont venues confirmer une fois de plus le bien-fondé des appels de la communauté internationale en faveur de l'instauration immédiate d'un monde débarrassé des arsenaux nucléaires par l'application intégrale de l'article VI du Traité. UN ومرة أخرى، أثبتت هذه الحوادث التي انطوت على أسلحة نووية صحة النداءات الدولية الداعية إلى التوصل فورا إلى إيجاد عالم خال من الترسانات النووية عن طريق التنفيذ التام للمادة السادسة من المعاهدة.
    Ces exécutions ont eu lieu malgré les appels de la communauté internationale en faveur d'une commutation de ces peines de mort. UN ونُفذت عمليات الإعدام برغم النداءات التي وجهها المجتمع الدولي بتخفيف أحكام الإعدام الصادرة.
    Israël, le seul État de la région qui ne soit pas partie au Traité, continue à défier les appels de la communauté internationale et refuse de permettre à l'AIEA d'inspecter ses installations nucléaires. UN فإسرائيل، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تصبح طرفا في المعاهدة، لا تزال تتحدى نداءات المجتمع الدولي وترفض السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش مرافقها النووية.
    Israël a adopté une position extrêmement rigide en rejetant tous les appels de la communauté internationale lui demandant de se retirer des territoires palestiniens. Cette attitude menace les chances de paix dans la région pour les années à venir. UN إن التعنت الإسرائيلي الرافض لكل نداءات المجتمع الدولي بالانسحاب من الأراضي الفلسطينية يُهدد بتآكل فرص السلام في المنطقة، ويتطلب وقفة حازمة من قبل المجتمع الدولي في مواجهة هذا التعنت.
    Israël, le seul État de la région qui ne soit pas partie au Traité, continue à défier les appels de la communauté internationale et refuse de permettre à l'AIEA d'inspecter ses installations nucléaires. UN فإسرائيل، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تصبح طرفا في المعاهدة، لا تزال تتحدى نداءات المجتمع الدولي وترفض السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش مرافقها النووية.
    Là encore, les dirigeants politiques de Belgrade s'efforceront de trouver un équilibre entre les appels de la communauté internationale et les préoccupations relatives aux prochaines élections. UN وسيسعى الزعماء السياسيون في بلغراد من جديد إلى إيجاد توازن بين نداءات المجتمع الدولي والشواغل المتعلقة بالانتخابات المقبلة.
    Profondément préoccupée par le fait qu'il n'a pas été répondu aux appels urgents lancés dans les résolutions susmentionnées et dans les déclarations des organes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar, et soulignant que cette situation continuera de se détériorer si des progrès sensibles ne sont pas accomplis en vue de répondre à ces appels de la communauté internationale, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم تلبية النداءات العاجلة التي تضمنتها القرارات المذكورة أعلاه والبيانات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ تؤكد على أن حالة حقوق الإنسان في ميانمار ستستمر في التدهور ما لم يحرز تقدم كبير في تلبية نداءات المجتمع الدولي هذه،
    Profondément préoccupée par le fait qu'il n'a pas été répondu aux appels urgents lancés dans les résolutions susmentionnées et dans les déclarations des organes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar et soulignant que cette situation continuera de se détériorer si des progrès sensibles ne sont pas accomplis en vue de répondre à ces appels de la communauté internationale, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم تلبية النداءات العاجلة التي تضمنتها القرارات المذكورة أعلاه والبيانات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ تشدد على أن حالة حقوق الإنسان في ميانمار ستستمر في التدهور ما لم يحرز تقدم كبير في تلبية نداءات المجتمع الدولي هذه،
    En dépit des efforts déployés dans le sens du processus de paix, Israël a accru son action de colonisation et refuse de se conformer aux appels de la communauté internationale dans le sens du gel de toute colonisation et du démantèlement des colonies existantes. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي تبذل في إطار عملية السلام ، صعدت إسرائيل أنشطتها الاستيطانية، ورفضت الامتثال لنداءات المجتمع الدولي الداعية إلى وقف نقاط الاستيطان المتقدمة وتفكيكها.
    L'Iran a malheureusement poursuivi, voire intensifié ses activités d'enrichissement de l'uranium au mépris des appels de la communauté internationale. UN لقد واصلت إيران، للأسف، أنشطتها المتعلقة بتخصيب اليورانيوم، بل إنها وسعتها، في تحد لنداءات المجتمع الدولي بالامتناع عن ذلك.
    C'est certes là un fait nouveau intéressant, mais la Commission engage vivement Israël à donner suite aux appels de la communauté internationale en procédant à une investigation crédible vraiment indépendante et conforme aux normes internationales, comme la Mission d'établissement des faits et l'Assemblée générale l'ont demandé. UN وعلى الرغم من أهمية هذا التطور فإن اللجنة الفلسطينية المستقلة تحث إسرائيل على الامتثال لنداءات المجتمع الدولي بإجراء تحقيق مستقل وذي مصداقية حقا، وفقا للمعايير الدولية، على نحو ما دعت إليه لجنة تقصي الحقائق والجمعية العامة.
    Nous exhortons Israël à donner suite aux appels de la communauté internationale en gelant ses activités illégales liées aux colonies et au mur de séparation, à l'ouverture des points de passage vers Gaza et à la garantie de l'acheminement sans entraves vers Gaza de l'aide humanitaire et des matériaux destinés à la reconstruction. UN إننا نحث إسرائيل على الاستجابة لنداءات المجتمع الدولي بتجميد أنشطتها غير القانونية المتعلقة بالمستوطنات والجدار العازل وفتح جميع المعابر إلى غزة وكفالة وصول المساعدة الإنسانية والمواد المطلوبة لإعادة البناء إلى غزة دون أية عوائق.
    De telles catastrophes mettant en jeu des armes nucléaires sont venues confirmer une fois encore le bien-fondé des appels de la communauté internationale en faveur de l'instauration immédiate d'un monde débarrassé des arsenaux nucléaires par l'application intégrale de l'article VI du Traité. UN ومرة أخرى، أثبتت هذه الحوادث التي انطوت على أسلحة نووية صحة النداءات الدولية الداعية إلى إيجاد عالم خال من الترسانات النووية فوراً عن طريق التنفيذ التام للمادة السادسة من المعاهدة.
    Ces incidents sont venus confirmer une fois de plus le bien-fondé des appels de la communauté internationale en faveur de l'instauration immédiate d'un monde débarrassé des arsenaux nucléaires par l'application intégrale de l'article VI du Traité. UN ومرة أخرى، أثبتت هذه الحوادث ذات الصلة بالأسلحة النووية صحة النداءات الدولية الداعية إلى إيجاد عالم خال من الترسانات النووية على الفور، عن طريق التنفيذ التام للمادة السادسة من المعاهدة.
    Ces catastrophes sont venues confirmer une fois de plus le bien-fondé des appels de la communauté internationale en faveur de l'instauration immédiate d'un monde débarrassé des arsenaux nucléaires par l'application intégrale de l'article VI du Traité. UN وأثبتت هذه الكوارث مرة أخرى سلامة النداءات الدولية الداعية إلى الإنجاز الفوري لإخلاء العالم من الترسانات النووية عن طريق التنفيذ الكامل للمادة السادسة من المعاهدة.
    Malheureusement, ces appels de la communauté internationale sont restés sans effet et Israël a pu poursuivre ses politiques illégales et destructrices sans craindre les conséquences de ses actes. UN ومن المؤسف أن النداءات التي وجهها المجتمع الدولي لم تجد آذانا صاغية وسمحت لإسرائيل بمواصلة سياساتها غير القانونية والمدمِّرة دون خشية العواقب.
    Nous aurions aussi aimé l'entendre répondre aux appels de la communauté internationale consignés dans les décisions des conférences d'examen du TNP que je viens de citer. UN وكنا نود أيضاً أن نسمع رده على النداءات التي وجهها المجتمع الدولي في قرارات المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار والتي أشرت إليها للتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد