ويكيبيديا

    "appels lancés par la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نداءات المجتمع الدولي
        
    • لدعوات المجتمع الدولي
        
    • لنداءات المجتمع الدولي
        
    • بنداءات المجتمع الدولي
        
    • ونداءات المجتمع الدولي
        
    • من النداءات الدولية
        
    • مناشدات المجتمع الدولي
        
    L'Arménie continue hélas à ignorer les appels lancés par la communauté internationale. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا تواصل تجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    Israël continue à construire de nouvelles implantations dans le sud de Jérusalem-Est occupée, feignant d'ignorer les appels lancés par la communauté internationale. UN ولا تزال إسرائيل تبني مستوطنات جديدة إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وتتجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    Dans cet ordre d'idées, la Colombie, fait siens les appels lancés par la communauté internationale en faveur d'une ouverture rapide de négociations effectives en vue d'un désarmement nucléaire général, total et complet. UN وعليه، تؤيد كولومبيا نداءات المجتمع الدولي من أجل المبادرة إلى الشروع في مفاوضات فعالة بشأن نزع اﻷسلحة النووية نزعاً عاماً وشاملاً وكاملاً.
    Affichant son mépris pour les appels lancés par la communauté internationale, qui demande la cessation des opérations militaires et le règlement de la crise dans le cadre des efforts diplomatiques en cours, Israël est allé encore plus loin dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    Affichant son mépris pour les appels lancés par la communauté internationale, qui demande la cessation des opérations militaires et le règlement de la crise dans le cadre des efforts diplomatiques en cours, Israël est allé encore plus loin dans l'escalade militaire en lançant une offensive terrestre à Gaza. UN ففي تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأعمال العسكرية وللجهود الدبلوماسية المبذولة لحل الأزمة، رفعت إسرائيل من حدة تصعيدها العسكري عبر شن هجوم بري على غزة.
    Par ailleurs, le Liban, comme suite aux appels lancés par la communauté internationale, a entrepris de combattre les cultures de plantes destinées à la fabrication de drogues. UN وعلاوة على ذلك فإن لبنان قد استجابت لنداءات المجتمع الدولي وكافحت زراعة النباتات المقصود بها إنتاج المخدرات.
    Il devient impératif d'écouter les appels lancés par la communauté internationale dans des résolutions adoptées par diverses instances, dont l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأصبح من الضروري الاهتمام بنداءات المجتمع الدولي المعبَّر عنها في القرارات التي اعتمدتها عدة محافل من بينها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée souscrit pleinement aux appels lancés par la communauté internationale en faveur de la réforme et de la restructuration des chartes et des mandats des deux institutions de Bretton Woods. UN وتتفق بابوا غينيا الجديدة اتفاقاً تاماً مع نداءات المجتمع الدولي لإصلاح مواثيق وولايات مؤسستي بريتون وودز وإعادة تشكيلهما.
    Malgré les appels lancés par la communauté internationale et l'opinion publique pour qu'il soit mis fin à ce projet, des représentants des autorités britanniques ont annoncé que des milliards de livres sterling seraient alloués à un programme visant à remplacer les sous-marins nucléaires Trident du Royaume-Uni. UN وعلى الرغم من جميع نداءات المجتمع الدولي والرأي العام لوقف هذا المشروع، أعلن مسؤولون في المملكة المتحدة أن بلايين الجنيهات الإسترلينية ستخصص لبرنامج يهدف إلى استبدال غواصات ترايدنت النووية الموجودة لدى بريطانيا.
    Malgré les appels lancés par la communauté internationale et l'opinion publique pour qu'il soit mis fin à ce projet, des responsables du Royaume-Uni ont annoncé que des milliards de livres sterling seraient alloués à un programme visant à remplacer les sous-marins nucléaires Trident de la Grande-Bretagne. UN وعلى الرغم من جميع نداءات المجتمع الدولي والرأي العام لوقف هذا المشروع، أعلن مسؤولون في المملكة المتحدة أن بلايين الجنيهات الاسترلينية ستخصص لبرنامج يهدف إلى استبدال غواصات ترايدنت النووية التابعة لبريطانيا.
    Malgré les appels lancés par la communauté internationale et l'opinion publique pour qu'il soit mis fin à ce projet, des responsables du Royaume-Uni ont annoncé que des milliards de livres sterling seraient alloués à un programme visant à remplacer les sous-marins nucléaires Trident de la Grande-Bretagne. UN وعلى الرغم من جميع نداءات المجتمع الدولي والرأي العام لوقف هذا المشروع، أعلن مسؤولون في المملكة المتحدة أن بلايين الجنيهات الاسترلينية ستخصص لبرنامج يهدف إلى استبدال غواصات ترايدنت النووية التابعة لبريطانيا.
    Malgré les appels lancés par la communauté internationale et l'opinion publique pour qu'il soit mis fin à ce projet, des autorités britanniques ont annoncé que des milliards de livres sterling seraient allouées à un programme visant à remplacer les sous-marins nucléaires Trident du Royaume-Uni. UN وعلى الرغم من جميع نداءات المجتمع الدولي والرأي العام لوقف هذا المشروع، أعلن مسؤولون في المملكة المتحدة أن بلايين الجنيهات الإسترلينية ستخصص لبرنامج يهدف إلى استبدال غواصات ترايدنت النووية الموجودة لدى بريطانيا.
    Malgré les appels lancés par la communauté internationale et l'opinion publique pour qu'il soit mis fin à ce projet, des autorités britanniques ont annoncé que des milliards de livres sterling seraient alloués à un programme visant à remplacer les sous-marins nucléaires Trident du Royaume-Uni. UN وعلى الرغم من جميع نداءات المجتمع الدولي والرأي العام لوقف هذا المشروع، أعلن مسؤولون في المملكة المتحدة أن بلايين الجنيهات الإسترلينية ستخصص لبرنامج يهدف إلى استبدال غواصات ترايدنت النووية الموجودة لدى بريطانيا.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par le lancement d'une offensive terrestre à Gaza, qu'il condamne tout particulièrement, au mépris flagrant des appels lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin aux opérations militaires et des efforts diplomatiques régionaux et internationaux qui sont menés pour régler la crise actuelle. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par le lancement d'une offensive terrestre à Gaza, qu'il condamne tout particulièrement, au mépris flagrant des appels lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin aux opérations militaires et des efforts diplomatiques régionaux et internationaux qui sont menés pour régler la crise actuelle. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par l'invasion terrestre de Gaza par Israël, au mépris flagrant des appels lancés par la communauté internationale en faveur de la cessation des activités militaires et des efforts diplomatiques entrepris pour résoudre la crise actuelle, et condamne cette invasion. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    Le Gouvernement argentin s'oppose à l'organisation de ces manœuvres qui constituent une provocation inacceptable et susceptible d'entraîner une course aux armements dans la région et vont entièrement à l'encontre de la politique argentine qui s'attache à trouver un règlement pacifique au différend, conformément aux appels lancés par la communauté internationale. UN وترفض الحكومة الأرجنتينية هذه العمليات باعتبارها تشكل استفزازا غير مقبول من شأنه أن يؤدي إلى سباق تسلح في المنطقة، مما يتعارض تعارضا تاما مع سياسة الأرجنتين الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وفقا لنداءات المجتمع الدولي.
    En fait, l'ampleur de la campagne militaire israélienne s'est accrue ces derniers jours, et a causé un plus grand nombre de victimes et de destructions au total mépris des appels lancés par la communauté internationale dans la résolution 1402 (2002). UN وقد اتسع في واقع الأمر نطاق الحملـــة العسكريـــة الإسرائيليـــة في الأيـــام الأخيرة، مما تسبب في المزيد من القتل والدمار، في تحد كامل لنداءات المجتمع الدولي الواردة في القرار 1402 (2002).
    Cette course découle au premier chef d'un manque de volonté politique chez les cinq Etats dotés d'armes nucléaires, qui ne tiennent aucun compte des appels lancés par la communauté internationale en faveur d'un désarmement nucléaire complet. UN وسباق التسلح الجاري يشكل تهديداً وخطراً جديين على السلم والاستقرار الاقليميين - وهو سباق يُعد قبل كل شيء نتيجة قلة اﻹرادة والالتزام السياسيين من جانب الدول النووية الخمس ولا مبالاتها بنداءات المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح النووي الشامل.
    L'attitude israélienne belligérante envers le peuple palestinien dans le territoire occupé et envers la population arabe du Golan syrien doit cesser immédiatement, tout comme le mépris total envers le droit international, les conventions et résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les appels lancés par la communauté internationale. UN وقال إن الموقف العدائي الإسرائيلي تجاه الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة وتجاه السكان العرب في الجولان السوري يجب أن يوضع له حد على الفور، كذلك ينبغي وضع حد على الفور للتجاهل التام للقانون الدولي وللاتفاقيات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ونداءات المجتمع الدولي.
    La République arabe syrienne a rappelé qu'après 47 années d'occupation, Israël continuait d'agir en toute impunité, au mépris du droit international et des résolutions de l'ONU, malgré les multiples appels lancés par la communauté internationale pour l'amener à mettre fin à cette occupation et à cesser ses pratiques répressives dans le Golan syrien occupé. UN وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن إسرائيل، وبعد 47 عاما من الاحتلال، تواصل ممارساتها دون عقاب ودون مراعاة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، على الرغم من النداءات الدولية المتكررة بإنهاء الاحتلال ووقف ممارساتها القمعية اليومية في الجولان السوري المحتل.
    Nous exhortons les dirigeants palestiniens et israéliens à tenir compte des appels lancés par la communauté internationale dans ce débat et à prendre toutes les mesures nécessaires pour créer des conditions nécessaires à la reprise du processus de paix. UN ونحن نحث القادة الإسرائيليين والفلسطينيين على احترام مناشدات المجتمع الدولي في هذه المناقشة واتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد