ويكيبيديا

    "applicable à tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينطبق على جميع
        
    • تنطبق على جميع
        
    • يسري على جميع
        
    • تسري على جميع
        
    • يطبق على جميع
        
    • تنطبق على كل
        
    • تطبق على جميع
        
    • يمكن تطبيقه على جميع
        
    • التطبيق على جميع
        
    • المنطبقة على جميع
        
    • ينطبق على كل
        
    • الساري على جميع
        
    • ينطبق في جميع
        
    9. Le développement humain durable est un objectif d'ordre mondial, applicable à tous les pays, riches ou pauvres. UN ٩ - وجدير بالذكر أن التنمية البشرية المستدامة هدف عالمي ينطبق على جميع البلدان غنيها وفقيرها.
    La loi modifiée est applicable à tous les gouvernements locaux. UN وجاء في هذا القانون تعديل أساسي ينطبق على جميع حكومات الولايات.
    Il s'agit là d'un principe de base applicable à tous les efforts de collaboration interinstitutionnelle au niveau des pays. UN وهذا المبدأ اﻷساسي ينطبق على جميع أشكال التعاون فيما بين الوكالات على الصعيد القطري.
    Il peut s'agit d'un code unique applicable à tous les investissements, ou au contraire de codes sectoriels (selon le secteur économique concerné). UN ويمكن أن يوحد في مدونة وحيدة تنطبق على جميع الاستثمارات، أو أن يتخذ شكل مدونات قطاعية للقطاعات الاقتصادية المعنية على اختلافها.
    Mais la nouvelle loi sur le règlement des conflits judiciaires ecclésiastiques est applicable à tous les conflits, même à ceux restés en suspens qui remontent à une date antérieure à l'application de cette nouvelle loi. UN لكنّ قانون أصول المحاكمات الكنسيّة الجديد يسري على جميع النزاعات، حتى تلك العالقة قبل تاريخ نفاذه.
    Il a déclaré que l'article 22 était applicable à tous les citoyens d'un Etat. UN وذكر ممثل اكوادور أن المادة ٢٢ تسري على جميع مواطني الدولة.
    Cependant, il serait dangereux de le transformer en un principe juridique universel, qui serait une norme applicable à tous les conflits. UN ومع ذلك من الخطورة تحويل هذه الصيغة إلى مبدأ قانوني عالمي وإلى معيار قانوني ينطبق على جميع الصراعات.
    Contrairement aux allégations figurant dans les lettres susmentionnées, les individus en question ne sont pas détenus arbitrairement en Israël, mais le sont conformément à la législation israélienne applicable à tous les détenus. UN وخلافا للادعاءات الواردة في الرسائل اﻵنفة الذكر، فإن المعتقلين في إسرائيل ليسوا محتجزين بصفة تعسفية، بل عملا بالقانون اﻹسرائيلي الذي ينطبق على جميع المعتقلين.
    Il a été fait observer qu’il serait peut-être difficile d’établir une présomption générale applicable à tous les types de transaction car, pour être valable, une telle présomption dépendait d’un certain nombre de variables telles que la fiabilité technique de certaines signatures; l’opinion des parties au sujet du traitement à réserver à certains types de signature; la nature même des transactions. UN وأشير الى احتمال وجود مشكلة فيما يختص بتقرير وجود افتراض عام ينطبق على جميع أنواع المعاملات، ﻷن فعاليـة مثل هذا الافتراض تتوقف على عدد من العوامل المتغيرة مثل الموثوقية التقنية التي تتميز بها توقيعات معينة؛ وتوقعات اﻷطراف فيما يختص بكيفية معاملة أجهزة توقيع معينة؛ وطبيعة المعاملات نفسها.
    Néanmoins, à cet égard, nous trouvons que les propositions tendant à établir une liste des questions qui ne pourront être sujettes à un veto et à instituer une sorte de veto collectif qui serait applicable à tous les membres permanents ont du mérite. UN بيد أننا، في هذا الصدد، نتفق مع الاقتراحات الداعية إلى إعداد قائمة بالمسائل التي لن تخضع لحق النقض وإلى إنشاء شكل من أشكال حق النقض الجماعي الذي ينطبق على جميع اﻷعضاء الدائمين.
    Ce principe général est applicable à tous les crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité, qu’ils soient ou non visés dans le Code, et est formulé sans aucune réserve. UN وهذا المبدأ العام ينطبق على جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، سواء نصت عليها المدونة أم لا، فقد صيغت هذه الفقــرة بدون أي قيــود.
    Un énoncé du droit international coutumier humanitaire applicable à tous les conflits armés ou à tous les conflits armés internes et qui s'appliquerait donc à toutes les parties au conflit permettrait peut—être de remédier à certains de ces problèmes. UN ويمكن معالجة بعض هذه المشاكل ببيان للقانون اﻹنساني الدولي العرفي الذي ينطبق على جميع المنازعات المسلحة أو على المنازعات المسلحة الداخلية والذي ينطبق بالتالي على جميع أطراف النزاع.
    À son avis, les actes d'hostilité commis dans certaines zones ne justifient pas une augmentation généralisée applicable à tous les véhicules. UN وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات.
    Il convient de réviser ce libellé pour le rendre applicable à tous les systèmes juridiques existants. UN وينبغي مراجعة اللغة وجعلها تنطبق على جميع النظم القانونية القائمة.
    Il n’existe pas de politique de protection sociale qui soit adaptée et applicable à tous les pays. UN وليس هناك سياسة عامة للرعاية الاجتماعية تنطبق على جميع البلدان وتلائمها جميعا.
    – Le régime de la Convention de Vienne est applicable à tous les traités, y compris les traités normatifs et les traités de droits de l’homme; UN بأن نظام اتفاقية فيينا يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات الشارعة ومعاهدات حقوق الإنسان؛
    Etant donné que tous les agents rémunérés par les Nations Unies ne sont pas couverts par le Règlement et le Statut du personnel, nous comptons soumettre, pour examen, une proposition tendant à établir un code de conduite applicable à tous les agents percevant une rémunération des Nations Unies; UN ونظرا ﻷن النظام اﻹداري والمالي لا يسري على جميع الموظفين فإننا نعتزم تقديم اقتراح بوضع مدونة قواعد سلوك لجميع الموظفين الذين يتقاضون رواتب من اﻷمم المتحدة، للنظر فيه؛
    Le Recueil INF, applicable à tous les navires, y compris ceux qui font moins de 500 tonneaux de jauge brute, fixe les modalités de transport des matières visées, et notamment les spécifications concernant les navires. UN وتنص مدونة الوقود النووي المشعﱠع، التي تسري على جميع السفن، بما فيها تلك التي تبلغ حمولتها اﻹجمالية أقل من ٠٠٥ طن، على كيفية نقل المواد التي تشملها المدونة، بما في ذلك مواصفات السفن.
    Elle a souligné qu'il n'y avait pas de solution unique applicable à tous les pays, mais une foule de recettes. UN وأكدت أن ليس ثمة حل واحد يطبق على جميع البلدان، لكن هناك وصفات كثيرة.
    Quelques délégations ont proposé d’élaborer un paragraphe général applicable à tous les articles de la Convention, faisant observer que toutes les mesures prises par les États Parties devraient être conformes à leurs principes juridiques fondamentaux. UN واقترحت بضعة وفود أن تصاغ فقرة عامة تنطبق على كل مواد الاتفاقية ، مشيرة الى أن كل التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف ينبغي أن تكون متوافقة مع مبادئها القانونية اﻷساسية .
    C'est pour cela qu'elles ne constituent pas un moule uniforme et rigide applicable à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك لا تقدم المبادئ التوجيهية نموذجاً واحداً أو خطة عمل صارمة تطبق على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il ne peut donc y avoir de modèle standard d'administration publique applicable à tous les pays. UN ولذلك لا يوجد نموذج ثابت موحد لﻹدارة العامة يمكن تطبيقه على جميع البلدان.
    En ce qui concerne la responsabilité des Etats, il estime qu'il faudrait remanier le deuxième paragraphe de l'article premier afin de le rendre applicable à tous les cas d'espèce. UN وقال بشأن مسؤولية الدول، إنه يرى وجوب تعديل الفقرة الثانية من المادة اﻷولى بغية جعلها واجبة التطبيق على جميع الحالات.
    Il appuie donc la position de la Commission selon laquelle la norme rappelée par la Cour internationale de Justice dans la célèbre affaire Nottebohm ne doit pas s'interpréter comme une règle générale de droit international applicable à tous les États. UN كما أنه يتفق مع اللجنة بأن القاعدة التي قالت بها محكمة العدل الدولية في قضية نتنبوم المعروفة جيدا لا ينبغي تفسيرها على أنها قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على جميع الدول.
    Elle aimerait savoir si la Loi organique sur l'égalité effective (LOIE) est applicable à tous les postes du secteur public. UN وقالت إنها تود أن تعرف إذا كان القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية ينطبق على كل منصب في القطاع العام.
    Ce principe, applicable à tous les actes juridiques, est accepté de façon générale par la doctrine et la jurisprudence. UN وقد أشار إلى هذا المبدأ الساري على جميع الأعمال القانونية، جمهور الفقهاء والاجتهاد القضائي في مجمله.
    Les lois en vigueur n'établissaient pas un cadre général de la concurrence; il était donc nécessaire d'élaborer et d'adopter une loi générale sur la concurrence, qui serait applicable à tous les secteurs économiques. UN فالقوانين الموجودة في البلد لا توفر إطاراً شاملاً للمنافسة؛ ولذلك، يلزم صياغة وسن قانون منافسة شامل ينطبق في جميع مناحي الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد