ويكيبيديا

    "applicable au contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنطبق على العقد
        
    • المنطبق على عقد
        
    • المنطبقة على العقود
        
    • تنطبق على عقد
        
    De plus, l'acheteur estimait que le droit du Botswana était le droit applicable au contrat. UN وعلاوة على ذلك، دفع المشتري بأنَّ قانون بوتسوانا هو القانون المنطبق على العقد.
    Il n'est pas indiqué comment la loi applicable au contrat initial devrait être déterminée. UN ولا يشار الى الكيفية التي ينبغي أن يتم بها تحديد القانون المنطبق على العقد الأصلي.
    Mais surtout, elles renforcent l'uniformité et la sécurité en réduisant la nécessité, pour les tribunaux, de recourir aux solutions nationales offertes par la loi applicable au contrat. UN والأهم من ذلك هو أنها تعزز الاتساق واليقين عن طريق تقليل حاجة المحاكم إلى الاعتماد على الحلول الوطنية التي يوفرها القانون المنطبق على العقد.
    Il y avait deux possibilités: soit la loi applicable au contrat de cession soit celle applicable à la sûreté réelle mobilière qui avait été transférée. UN وأشار إلى أن هناك إمكانيتين هما إما القانون المنطبق على عقد الإحالة أو القانون المنطبق على الحق الضماني الذي جرى نقله.
    45. L'article 29 traduit le principe de l'autonomie des parties quant à la loi applicable au contrat de cession lequel, quoique largement reconnu, n'est pas universellement accepté. UN 45- تجسد المادة 29 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنطبق على عقد الاحالة، وهو مبدأ مسلّم به على نطاق واسع ولكنه ليس مقبولا لدى الجميع.
    84. L'un des requérants de la première tranche des réclamations de la catégorie " F " avait demandé à être indemnisé pour les sommes versées à ses diplomates dont les biens avaient été perdus ou endommagés au Koweït ou en Iraq, conformément au règlement applicable au contrat de travail des membres de ses services diplomatiques. UN ٤٨ - ويطلب أحد المطالبين في الدفعة اﻷولى من الفئة " واو " تعويضا عن مدفوعات قدمها لدبلوماسييه الذين ضاعت ممتلكاتهم في الكويت أو العراق أو تضررت، وذلك عملا باللوائح المنطبقة على العقود النافذة بينه وبين أعضاء سلكه الدبلوماسي.
    Deuxièmement, s'agissant de la cession de la dette, la Cour a relevé que même si la CVIM était applicable au contrat de vente, elle ne régissait pas la cession de la dette. UN وثانياً، وبخصوص إحالة الدين، لاحظت المحكمة أنَّ هذه الاتفاقية وإن كانت تنطبق على عقد البيع، فإنها لا تنظم إحالة الدين.
    À cet égard, deux types de cas sont à envisager, selon que les parties indiquent ou non le droit applicable au contrat qu'elles ont conclu. UN وفيما يتصل بهذا النوع من الاستبعاد، ينبغي التمييز بين فئتين من الحالات: الاستبعاد مع تحديد الطرفين القانون المنطبق على العقد بينهما، والاستبعاد دون تحديد ذلك.
    En accord avec la jurisprudence dominante, le taux d'intérêt est déterminé selon le droit national applicable au contrat, au sens du droit international privé suisse. UN واتّساقاً مع العرف القضائي السائد، حُدِّد سعر الفائدة وفقا للقانون الوطني المنطبق على العقد حسبما يقرره القانون الدولي الخاص السويسري.
    La Convention s'applique donc aux nationaux des États non contractants qui ont leur établissement dans un État contractant, voire dans un État non contractant, du moment que la loi applicable au contrat est celle d'un État contractant. UN وبالتالي تنطبق الاتفاقية على مواطني الدول غير المتعاقدة الذين توجد مقار عملهم في دولة متعاقدة وحتى في دولة غير متعاقدة مادام القانون المنطبق على العقد قانون دولة متعاقدة.
    En première instance, le juge du tribunal de district a observé qu'aucune des parties ne contestait que la loi applicable au contrat fût la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. UN وفي المحكمة الابتدائية المحلية، لاحظ القاضي أنه لم يشكّك أيٍّ من الطرفين في أنَّ القانون المنطبق على العقد هو اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    Lorsque la loi applicable au contrat ou à la procédure n’autorise pas les tribunaux étatiques ou les arbitres à modifier les clauses contractuelles, les parties peuvent souhaiter prévoir d’autres moyens de modifier certaines clauses, lorsque cela est possible. UN وفي الحالات التي لا يجيز فيها القانون المنطبق على العقد أو الدعاوى للمحاكم أو للمحكمين تغيير شروط العقد ، قد يرغب الطرفان في أن ينصا على سبل أخرى لتغيير بعض الشروط عندما يكون ذلك ممكنا .
    Le tribunal a noté que la CVIM ne règle pas la question de la monnaie dans laquelle le prix d’achat doit être payé, question qui doit être déterminée conformément à la loi applicable au contrat [art. 4 de la CVIM]. UN ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تعالج مسألة العملة التي يتعين سداد الثمن بها، وهي مسألة ينبغي تقريرها وفقا للقانون المنطبق على العقد ]المادة ٤ من اتفاقية البيع[.
    L'article 4 de la Convention de Rome prévoit que lorsque la loi applicable au contrat n'a pas été choisie par les parties, le contrat est régi par la loi du pays avec lequel il présente les liens les plus étroits; il est présumé que le contrat présente les liens les plus étroits avec le pays où la partie qui doit qui doit exécuter l'obligation caractéristique du contrat a, au moment de la conclusion du contrat, sa résidence habituelle. UN وتنص المادة 4 من اتفاقية روما على أنه إذا لم يختر الطرفان القانون المنطبق على العقد فإن العقد يخضع لقانون البلد الذي يرتبط به أوثق ارتباط؛ ويُفترض أن العقد أوثق صلة بالبلد الذي يقع فيه - وقت إبرام العقد - مكان الإقامة الاعتيادية للطرف المطلوب منه الوفاء بالالتزام الذي يشكل سمة أساسية للعقد.
    52. Le champ d'application de l'article 32 est limité aux cas ayant trait à la loi applicable au contrat de cession et à la relation entre cessionnaire et débiteur. UN 52- ويقتصر نطاق المادة 32 على الحالات المتعلقة بالقانون المنطبق على عقد الاحالة وعلى العلاقة بين المحال اليه والمدين.
    Article 29. Loi applicable au contrat de cession UN المادة ٩٢ - القانون المنطبق على عقد الاحالة
    46. Le paragraphe 2 porte sur les cas exceptionnels où les parties n'ont pas (expressément ou implicitement) convenu de la loi applicable au contrat de cession ou en ont convenu mais leur convention s'est ultérieurement avérée non valable. UN 46- ولا يقصد من الفقرة 2 أن تتناول الأحوال الاستثنائية التي لا يكون الطرفان قد اتفقا فيها (صراحة أو ضمنا) على القانون المنطبق على عقد الاحالة، أو اتفقا عليه ولكن يتبين لاحقا أن ذلك الاتفاق باطل.
    85. Le principe énoncé au paragraphe 2, selon lequel le cédant et le cessionnaire peuvent convenir de changer la loi applicable au contrat de cession, à condition qu’un tel changement n’ait pas d’incidence sur les droits des tiers, a bénéficié d’un appui général. UN ٥٨ - كان هناك تأييد عام للمبدأ المجسد في الفقرة )٢( ومفاده أن المحيل والمحال اليه يمكن أن يتفقا على تغيير القانون المنطبق على عقد الاحالة ، شريطة ألا يمس ذلك التغيير حقوق اﻷطراف الثالثة .
    De l’avis général, toutefois, on pouvait parvenir au même résultat avec le paragraphe 1 qui consacrait le principe de l’autonomie des parties concernant la loi applicable au contrat de cession. UN غير أنه اتفق عموما على أن تلك النتيجة يمكن تحقيقها من خلال الفقرة )١( التي يتجسد فيها مبدأ حرية ارادة الطرفين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على عقد الاحالة .
    112. On a craint que le projet d’article 32 ne crée une incertitude quant à la loi applicable au contrat de cession, dans la mesure où les limites éventuelles qui pourraient découler des règles impératives de la loi du for ou d’un autre État avec lequel le contrat de cession avait des liens étroits ne seraient pas connues au moment de la cession. UN ٢١١ - أبدي تخوف من أن مشروع المادة ٢٣ قد يسبب تشككا بشأن القانون المنطبق على عقد الاحالة ، ﻷن التقييدات المحتملة التي قد تستمد من القواعد القانونية الالزامية للمحكمة ، أو قانون دولة أخرى يكون عقد الاحالة وثيق الصلة بها ، لن تكون معروفة وقت اجراء الاحالة .
    84. L’un des requérants de la première tranche des réclamations de la catégorie " F " avait demandé à être indemnisé pour les sommes versées à ses diplomates dont les biens avaient été perdus ou endommagés au Koweït ou en Iraq, conformément au règlement applicable au contrat de travail des membres de ses services diplomatiques. UN ٤٨- ويطلب أحد المطالبين في الدفعة اﻷولى من الفئة " واو " تعويضاً عن مدفوعات قدمها لدبلوماسييه الذين ضاعت ممتلكاتهم في الكويت أو العراق أو تضررت، وذلك عملاً باللوائح المنطبقة على العقود النافذة بينه وبين أعضاء سلكه الدبلوماسي.
    Bien que considérant que la CVIM était applicable au contrat de vente intervenu entre les parties, la Cour a jugé qu'aux termes des dispositions de l'article 4 limitant la portée de la CVIM, la Convention n'écartait pas l'applicabilité de la loi du Michigan invoquée par le vendeur pour fonder son gage sur les marchandises. UN ورغم أن المحكمة رأت أن اتفاقية البيع تنطبق على عقد البيع المبرم بين الطرفين، فإنها خلصت إلى أن الاتفاقية، عملا بالقيود المفروضة على نطاق تطبيق اتفاقية البيع بحكم المادة 4، لا تحول دون تطبيق قانون ولاية ميشيغن الذي استند إليه البائع للمطالبة بحق امتياز على البضاعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد