ويكيبيديا

    "applicable en dehors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنطبق خارج نطاق
        
    • الواجب التطبيق خارج نطاق
        
    • الواجب تطبيقه خارج نطاق
        
    Étant donné que ces questions sont traitées dans la plupart des systèmes juridiques, elles seraient régies par la loi applicable en dehors du projet de convention. UN وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Selon une opinion, si les articles 11 et 12 ne s'appliquaient pas, l'efficacité des cessions effectuées en dépit de clauses d'incessibilité serait déterminée par la législation applicable en dehors de la convention. UN وكان هناك رأي مفاده إنه في حالة عدم انطباق المادتين 11 و 12، فإن فعالية الإحالات التي تتم على الرغم من شروط عدم الإحالة يترك أمرها للقانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية.
    Ce problème ne se posant que dans des cas exceptionnels, il est laissé à la loi applicable en dehors du projet de convention. UN فنظرا الى أن هذه المشكلة لا تنشأ الا في حالات استثنائية، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Le point de savoir si une communication électronique qui satisfait à l'exigence de la signature est juridiquement valable doit être réglé par le droit applicable en dehors de la Convention. UN وأما ما إذا كان الخطاب الإلكتروني الذي يلبي اشتراط التوقيع صحيحا قانونيا فهي مسألة تسوى في إطار القانون الواجب التطبيق خارج نطاق الاتفاقية.
    La Convention ne précise toutefois pas ce qui constitue un transfert pur et simple ou un transfert à titre de garantie, laissant à la loi applicable en dehors de ses dispositions le soin de le faire. UN غير أن الاتفاقية لا تحدد ما هو الذي يشكّل إما النقل التام أو النقل الضماني، تاركة هذه المسألة للقانون الواجب تطبيقه خارج نطاق تطبيق الاتفاقية.
    En fait, l'article 8 renvoie les questions de forme à la loi applicable en dehors du projet de convention. UN والواقع أن المادة 8 تحيل الشكل إلى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Il pourrait être nécessaire de traiter une telle situation dans la loi applicable en dehors de la Loi type. UN وقد يلزم أن يعالج مثل هذه الحالة القانون المنطبق خارج نطاق القانون النموذجي.
    La question de savoir quand exactement un débiteur est censé avoir reçu une notification relève de la loi applicable en dehors du projet de convention. UN أما الوقت، بالتحديد، الذي يعتبر أن المدين تسلم فيه الاشعار فمسألة متروك تحديدها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Chose plus importante encore, le paragraphe 2 écarte toute limitation existant dans la loi applicable en dehors du projet de convention en ce qui concerne la notification d'une cession de créances n'existant pas au moment où celle-ci est adressée. UN والأهم من ذلك هو أن الفقرة 2 تطرح جانبا أي تقييدات موجودة بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالاشعار بشأن مستحقات غير قائمة وقت الاشعار.
    Les questions de validité quant à la forme sont traitées à l'article 8 et les questions de validité quant au fond autres que celles visées aux articles 9 à 12 sont laissées à la loi applicable en dehors du projet de convention. UN ومسائل الصحة الشكلية تتناولها المادة 8، أما مسائل الصحة الموضوعية غير تلك التي تتناولها المواد 9 الى 12 فمتروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Dans le cas d'une cession à un mandataire agissant pour le compte de plusieurs personnes, pour savoir s'il y a un ou plusieurs cessionnaires, il faut connaître le pouvoir exact que détient le mandataire, question qui doit être tranchée par la loi applicable en dehors du projet de convention. UN وفي الإحالة التي تجري لصالح وكيل يعمل نيابة عن عدة أشخاص، يتوقف وجود محال إليه واحد أو عدة محال إليهم على صلاحيات الوكيل الدقيقة، وهذه مسألة متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    La question d'une éventuelle responsabilité pour contravention au contrat est laissée à la loi applicable en dehors du projet de convention. UN أما المسألة المتعلقة بما اذا كانت هناك أي مسؤولية تترتب على الاخلال بالعقد، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    La question de savoir si une cession a effet à l'encontre d'un débiteur souverain dans ce cas serait régie par la loi applicable en dehors du projet de convention. UN أما مسألة ما اذا كانت الاحالة نافذة المفعول تجاه مدين حكومي في هذه الحالة، فستترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    L'efficacité des limitations contractuelles aux cessions autres que celles mentionnées au paragraphe 3 est laissée à la loi applicable en dehors du projet de convention. UN كما ان مسألة نفاذ مفعول التقييدات التعاقدية الواردة في احالات غير الاحالات المذكورة في الفقرة 3 تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Comme l'article 20 n'accorde pas au débiteur de droit à compensation si, en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention, celui-ci ne jouit pas d'un tel droit, il risque de n'avoir aucun droit à compensation dans ces États. UN ونظر لأن المادة 20 لا تمنح المدين حقا في المقاصة اذا لم يكن يتمتع بهذا الحق بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية، فإن المدين قد لا يتمتع بأي حق في المقاصة في مثل هذه النظم القضائية.
    La détermination des personnes physiques ou morales qui devraient être considérées comme des " consommateurs " relève de la législation applicable en dehors de la Loi type. UN أما مسألة من يمكن اعتبارهم " مستهلكين " من الأفراد أو الهيئات فهي متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق القانون النموذجي.
    L'article 11 pourrait donc être reformulé de façon à donner effet à des clauses de noncession, éliminant par là même l'incertitude liée au fait de voir l'efficacité de clauses de noncession régie par la loi applicable en dehors du projet de convention. UN ولذلك يمكن تعديل المادة 11 حتى تعطي مفعولاً لنصوص حظر الإحالة، وبذلك يتبدد عدم اليقين المرتبط بترك مسألة نفاذ مفعول نصوص حظر الإحالة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Deuxièmement, si une telle limitation contractuelle est valable en vertu de la loi applicable en dehors de la Convention, l'article 9 ne l'invalide pas entre le cédant et le débiteur (voir art. 9-2). UN المادة 9)؛ وثانيا، إذا كان هذا القيد التعاقدي صحيحا بمقتضى القانون الواجب التطبيق خارج نطاق الاتفاقية، فإن المادة 9 لا تبطل صحته فيما بين محيل المستحق والمدين به (الفقرة 2 من المادة 9).
    On a estimé que le fait de traiter les questions de la responsabilité contractuelle dans le contrat et dans la loi applicable en dehors des Règles uniformes était une alternative acceptable, mais selon l’avis qui a prévalu, il valait la peine de tenter d’établir une certaine unification sur cette question importante. UN وفي حين أنه وجد أن ترك أمر البت في المسائل ذات الصلة بالمسؤولية التعاقدية للعقد والقانون الواجب التطبيق خارج نطاق القواعد الموحدة يعتبر بديلا مقبولا ، فقد ذهب الرأي السائد الى أنه تجدر محاولة التوصل الى قدر من التوحيد فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة .
    Il appartient généralement à la loi applicable en dehors de la Convention de déterminer si le cessionnaire peut conserver ou revendiquer un droit de propriété sur ce produit. UN أما إذا كان يجوز للمحال إليه أن يحتفظ بحق ملكية في تلك العوائد أو أن يطالب به فمسألة متروكة للقانون الواجب تطبيقه خارج نطاق تطبيق الاتفاقية.
    On a fait valoir à cet égard qu'en ne traitant de la question des règles impératives et de l'ordre public que dans les projets d'articles 32 et 33, on risquait, ce qui n'était pas souhaitable, de limiter la mesure dans laquelle le projet de convention renvoyait au droit impératif applicable en dehors du projet de convention. UN وقيل ان معالجة مسائل قواعد السياسة العامة وغيرها من قواعد القانون الالزامية في سياق مشروعي المادتين ٢٣ و ٣٣ فحسب ، قد يحد على نحو غير مناسب مدى اذعان مشروع الاتفاقية للقانون الالزامي الواجب تطبيقه خارج نطاق مشروع الاتفاقية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد