ويكيبيديا

    "applicables à toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنطبق على جميع
        
    • المنطبقة على جميع
        
    • المطبقة على جميع
        
    • تسري على جميع
        
    • الواجبة التطبيق على جميع
        
    • السارية على جميع
        
    • المطبقة على كلتا
        
    • الواجبة التطبيق في جميع
        
    • تطبق على جميع
        
    • المطبقة على كافة
        
    • قابلة للتطبيق على جميع
        
    • تطبق على كل
        
    • منطبقة على جميع
        
    Toutefois, les mesures décrites ci-après sont applicables à toutes les enquêtes concernant des actes de piraterie et des vols à main armée. UN غير أن التدابير التالية تنطبق على جميع التحقيقات المتصلة بالقرصنة والنهب المسلح:
    Il faut également se poser la question de savoir si les principes de la budgétisation axée sur les résultats sont applicables à toutes les parties du budget-programme et si les organisations sont prêtes à les mettre en oeuvre. UN وينبغي أيضا التطرق لمسألة معرفة ما إذا كانت أُسس نهج الميزنة على أساس النتائج تنطبق على جميع أبواب الميزانية البرنامجية وما إذا كانت المنظمات على استعداد لتطبيقها.
    Il participe donc à l'harmonisation des règles de droit international humanitaire applicables à toutes les situations de conflit armé. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    Conditions d'emploi applicables à toutes les catégories de personnel UN شروط العمل المطبقة على جميع فئات الموظفين:
    Il s'agit là de règles générales, applicables à toutes les infractions et pas seulement à celles liées au terrorisme. UN ويتعلق الأمر هنا بقواعد عامة تسري على جميع الجرائم وليس فقط على تلك المرتبطة بالإرهاب.
    Il expose aussi certains principes généraux applicables à toutes les procédures visant à faire valoir les droits de propriété intellectuelle. UN وينص الاتفاق، إضافة إلى ذلك، على عدد من المبادئ العامة الواجبة التطبيق على جميع إجراءات إنفاذ حقوق الملكية الفكرية.
    Conditions d'emploi applicables à toutes les catégories de personnel UN شروط الخدمة السارية على جميع فئات الموظفين
    Conditions d’emploi applicables à toutes les catégories de personnel UN شروط الخدمة المطبقة على كلتا الفئتين من الموظفين
    Les articles 51, 66 et 67 du Code pénal énoncent les modes de responsabilité applicables à toutes les infractions, en ce compris les infractions qu'impliquent des actes de disparition forcée. UN 57- وتحتوي المواد 51 و66 و67 من القانون الجنائي على أنماط المسؤولية الواجبة التطبيق في جميع الجرائم، بما فيها الجرائم التي تنطوي على أفعال الاختفاء القسري.
    Il était établi que la disposition essentielle de l'article 17 était celle qu'énonçait le paragraphe 1, la Commission étant appelée à élaborer des règles secondaires applicables à toutes les obligations internationales, quelle que fût leur origine. UN وتم التسليم بأن الحكم الأساسي للمادة 17 هو الحكم الوارد في الفقرة 1، بما أنه على اللجنة أن تضع قواعد ثانوية تنطبق على جميع الالتزامات الدولية، أيا كان مصدرها.
    Il a aussi mis au point des principes clairement définis, fondés sur la Charte, les droits de l’homme et le droit international humanitaire, qui seraient applicables à toutes les activités menées par les Nations Unies dans les pays en crise. UN كما وضع المكتب مبادئ محددة بوضوح، بالاستناد إلى الميثاق، وحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي، تنطبق على جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بأزمات.
    9. La Déclaration énonce des règles applicables à toutes les situations, ce qui évite d'avoir à donner une définition juridique des différentes situations. UN ٩- ويبين اﻹعلان معايير تنطبق على جميع الحالات، متلافيا الحاجة إلى تعريف قانوني لحالات معينة.
    Ce dispositif disparate pourrait tirer parti de la mise en place de normes communes applicables à toutes les parties prenantes et du respect de normes de nature à promouvoir la coresponsabilité des prêteurs et des emprunteurs sur le plan international. UN وهذه المجموعة من الترتيبات يمكن أن تستفيد من وضع معايير مشتركة تنطبق على جميع الجهات المعنية، ومن الامتثال إلى المعايير التي تعزز المسؤولية المشتركة بين المقرضين والمقترضين على المستوى الدولي.
    Une délégation a fait observer que cette nouvelle donne imposait de définir un ensemble de normes internationales applicables à toutes les formes d'assistance. UN ولاحظ وفد أن ذلك الوضع الجديد يستلزم وضع مجموعة من المعايير الدولية المنطبقة على جميع أشكال المساعدة.
    La CDI devrait d'abord définir les principes généraux applicables à toutes les eaux souterraines. UN وعلى اللجنة البدء بتحديد المبادئ العامة المنطبقة على جميع المياه الجوفية.
    CONDITIONS D'EMPLOI applicables à toutes les CATÉGORIES DE PERSONNEL UN شروط الخدمة المنطبقة على جميع فئات الموظفين
    A. Mesures applicables à toutes les catégories de personnel UN ألف - التدابير المطبقة على جميع فئات الموظفين
    C'est le Code pénitentiaire de 1964 qui fixe les règles régissant les établissements pénitentiaires et qui détermine les conditions de détention applicables à toutes les personnes privées de liberté. UN وقانون السجون لعام 1964 هو الذي يضع القواعد المعمول بها في السجون ويحدد ظروف الاعتقال المطبقة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il concevait le monde comme une unité politique ( < < une orbis > > ) ayant le pouvoir de faire des lois applicables à toutes les nations et à tous les hommes. UN وكان يرى العالم كوحدة سياسية، كفلك قادر على أن يجعل القوانين تسري على جميع الأمم وجميع الناس.
    En fait, les règles des organisations sont rarement identiques, ce qui prouverait que les États ne veulent pas forcément se doter d'une série de règles uniformes applicables à toutes les organisations internationales. UN وفي الواقع، من النادر أن تكون القواعد السارية في المنظمات متطابقة، ويمكن أن يدل ذلك على أن الدول لا ترغب بالضرورة في وجود مجموعة موحدة من القواعد الواجبة التطبيق على جميع المنظمات الدولية.
    Comme ce guide a été établi à partir des règles de conduite applicables à toutes les catégories, il ne reprend pas celles qui sont applicables à certaines catégories de personnel de maintien de la paix seulement. UN 58 - وبما أن الدليل قد استُمد من معايير السلوك السارية على جميع الفئات، فإنه لا يتضمن المعايير التي لا تنطبق إلا على فئات محددة من أفراد حفظ السلام.
    III. Conditions d’emploi applicables à toutes les catégories de personnel UN ثالثا - شروط الخدمة المطبقة على كلتا الفئتين من الموظفين
    L'administration doit normaliser et synthétiser, sur la base d'une instruction du Secrétaire général, les règles et procédures applicables à toutes les enquêtes menées à l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي للإدارة أن توحد وتجمع في أمر صادر عن الأمين العام القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق في جميع التحقيقات التي تجرى بالأمم المتحدة.
    Outre qu'ils définissent la procédure à suivre pour solliciter et attribuer les contrats, ces règlements énoncent les clauses et conditions standard, applicables à toutes les entités, des contrats conclus avec l'Autorité. UN وبالإضافة إلى تحديد العملية التي يتم من خلالها التقدم بطلبات للعقود ومنح العقود، تُحدد الأنظمة الأحكام والشروط القياسية للعقود التي تبرم مع السلطة، والتي تطبق على جميع الكيانات.
    Étudier et proposer à l'Assemblée générale des modalités de normalisation des règles de conduite applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, en accordant une attention particulière à la question de l'exploitation et des abus sexuels. UN ودراسة سبل توحيد معايير السلوك المطبقة على كافة فئات أفراد حفظ السلام واقتراحها على الجمعية العامة، مع إيلاء أهمية خاصة لمعايير السلوك المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Nous sommes convaincus que l'approche générale qui a été suivie pour l'élaboration des projets d'articles - à savoir que ceux-ci devraient être applicables à toutes les organisations internationales - est la bonne. UN ونحن مقتنعون بأن النهج العام الذي أدى إلى وضع مشروع المواد هذا، بالتحديد أن تكون قابلة للتطبيق على جميع المنظمات الدولية القائمة، هو النهج الصحيح.
    La Jamaïque est un pays en développement fier de ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme; les droits fondamentaux proclamés dans le Pacte doivent être considérés comme des règles universelles minimales applicables à toutes les nations et à tous les peuples. UN وجامايكا بلد نام فخور بإنجازاته في مجال حقوق اﻹنسان، ويجب اعتبار الحقوق اﻷساسية المعلنة في العهد قواعد عالمية دنيا تطبق على كل الدول وكل الشعوب.
    2. Les principales modifications apportées au texte du chapitre sont la suppression d'un certain nombre de dispositions du chapitre premier, de façon à rendre les dispositions restantes applicables à toutes les méthodes de passation de marchés et pas seulement aux procédures d'appels d'offres. UN 2- وتتمثّل أهم التغييرات التي أُدخلت على الفصل نفسه في نقل عدد من الأحكام إلى الفصل الأول بغية جعلها منطبقة على جميع طرائق الاشتراء، وليس فقط على إجراءات المناقصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد