Cela étant, les conditions et garanties applicables en la matière sont telles qu'elle est rarement appliquée. | UN | إلا أن هناك من الشروط والضمانات المنطبقة في هذا المجال ما يجعل تنفيذها أمراً نادراً. |
Un groupe de travail commun se chargera d'examiner les normes applicables en la matière et d'élaborer les programmes de formation pertinents. | UN | وأعلن أن فريقا عاملا مشتركا سيكلﱠف بالنظر في اﻷحكام المنطبقة في هذا المجال وإعداد برامج التدريب بشأن هذا الموضوع. |
En troisième lieu, il demande si les ouvrages sur les droits de l'homme et les normes applicables en la matière ont été traduits dans les langues des minorités nationales. | UN | وتساءل ثالثاً، عما إذا كانت المؤلفات عن حقوق اﻹنسان والقوانين المطبقة في هذا المجال قد ترجمت إلى لغات اﻷقليات القومية. |
Elle espère néanmoins que la CDI parviendra à uniformiser et codifier les règles applicables en la matière. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها. |
Le silence d'un grand nombre de gouvernements à ce sujet n'est pas propice à la vérification que toutes les garanties applicables en la matière sont respectées. | UN | وصمْت عدد كبير من الحكومات في هذا الشأن لا يتلاءم مع التحقق من مراعاة كافة الضمانات المعمول بها في هذا الصدد. |
Il faut veiller à ce que ce nouveau dispositif s'imprègne des principes universels applicables en la matière, afin de garantir à toute personne accusée le droit de bénéficier d'une défense de qualité. | UN | وينبغي الحرص على تضمين هذا الإجراء الجديد المبادئ العالمية السارية في هذا الصدد لكي يكفل لكل شخص متهم الحق في التمتع بدفاع ملائم. |
Pendant les travaux du sous-comité international, on a estimé qu'il serait utile de fixer plus précisément les règles applicables en la matière. | UN | ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذا المجال. |
Les procédures applicables en la matière sont énoncées dans la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires. | UN | والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات منصوص عليها في القانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام. |
Il engagera des poursuites contre ceux qui commettraient de tels abus, conformément aux lois applicables en la matière. | UN | وستعمل المكسيك على ملاحقة من يرتكبون هذه اﻷفعال، وفقا للقوانين المنطبقة في هذا المجال. |
Au niveau international, les investisseurs seront d'autant plus enclins à y consacrer leurs capitaux que les règles applicables en la matière seront claires. | UN | وعلى الصعيد الدولي، سيكون المستثمرون أكثر استعدادا للمساهمة برؤوس أموالهم بقدر ما تكون القواعد المنطبقة في هذا المجال واضحة. |
Pour étayer la procédure législative, on peut établir un document d'information qui expose les obligations internationales applicables, les exigences constitutionnelles existantes, les lois applicables en la matière et une analyse des problèmes et atouts juridiques. | UN | ويمكن أن تُعَدّ، لتبرير العملية التشريعية، وثيقة عن الخلفية تشرح بالتفصيل الالتزامات الدولية الواجبة التطبيق والمقتضيات الدستورية القائمة والقوانين المنطبقة في هذا الشأن، كما تحلّل الفرص والتحديات القانونية على السواء. |
Nation d’immigrants qui possèdent souvent la double nationalité, son pays suit avec intérêt le débat sur les règles applicables en la matière qui devraient compléter les normes juridiques internationales visant à prévenir l’apatridie. | UN | وقال إن استراليا بوصفها بلدا لمهاجرين مزدوجي الجنسية غالبا، تتابع باهتمام الجدل القائم حول القواعد المنطبقة في هذا المجال، التي يفترض فيها أن تكمل المعايير القضائية الدولية الرامية للحيلولة دون انعدام الجنسية. |
Les dispositions applicables en la matière sont celles de l'article 129 du Code pénal (calomnie), qui sont fondées sur le principe du droit inaliénable à la dignité de la personne. | UN | والأحكام المنطبقة في هذا المجال هي تلك الواردة في المادة 129 من قانون العقوبات (القذف)، التي تستند إلى مبدأ حق الفرد غير القابل للتصرف في الكرامة. |
Cette dernière démarche devrait s'accompagner de mesures qui permettent de garantir le respect des droits de l'homme et des droits des minorités, conformément aux normes internationales applicables en la matière. | UN | ولابد أن تصاحب هذه المبادرة اﻷخيرة تدابير تتيح المجال لضمان احترام حقوق الانسان وحقوق اﻷقليات، طبقا للقواعد الدولية المطبقة في هذا المضمار. |
Ce changement poursuit et renouvelle la politique sociale active actuelle et garantit plus de cohérence par d'autres règles applicables en la matière. | UN | وهذا التغيير هو استمرار للخط الذي تسير عليه السياسة الاجتماعية الآن، بل وتوسيع لـه يضمن مزيدا من التناسق مع بقية القواعد المطبقة في هذا المجال. |
À plusieurs reprises, dans ses interventions écrites et orales, il a rappelé qu'il appartient au Gouvernement de prendre la décision finale et, dans le respect des lois nationales haïtiennes, d'engager des démarches visant à radier des rangs de la PNH les policiers qui ne respecteraient pas les critères et les normes applicables en la matière. | UN | وقد ذكّر في مداخلاته الخطية والشفوية مرات عديدة بأن الحكومة هي المختصة باتخاذ القرار النهائي وبالشروع وفقاً للقوانين الوطنية الهايتية في إجراءات ترمي إلى تطهير صفوف الشرطة الوطنية الهايتية من أفراد الشرطة الذين لا يحترمون المعايير والقواعد المطبقة في هذا الشأن. |
À son avis, le problème tient au fait que la Géorgie n'a pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, suivre les procédures applicables en la matière et adresser les renseignements voulus au Comité des contributions dans les délais prescrits. | UN | وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة. |
- La République argentine est-elle autorisée à geler les avoirs des terroristes et organisations terroristes qui ne figurent pas sur ces listes? Le Comité souhaiterait recevoir copie de textes des lois et règlements applicables en la matière. | UN | هل تملك جمهورية الأرجنتين الصلاحية لتجميد أصول الإرهابيين والمنظمات الإرهابية غير المدرجة في تلك القوائم؟ يرجى موافاة اللجنة بنسخ من القوانين والأنظمة المعمول بها في هذا الصدد. |
Il serait utile que les États donnent des exemples des mesures prises à cet égard. La législation marocaine comporte des dispositions permettant la poursuite, le jugement, la condamnation et/ou l'extradition du Maroc de toute personne reconnue coupable d'actes criminels, tels que définis par le Code pénal marocain, conformément aux règles et procédures applicables en la matière. | UN | يتضمن التشريع المغربي أحكاما تجيز متابعة أي شخص، وإدانته، و/أو تسليمه إلى خارج المغرب إذا ثبت أن هذا الشخص مذنب بارتكاب أعمال إجرامية، كما عرفها القانون الجنائي المغربي، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في هذا الصدد. |
Le droit pénal prévoit différentes peines d'emprisonnement pour ces activités et expressément fait référence aux conventions et traités internationaux applicables en la matière. | UN | وينص القانون الجنائي على عقوبات سجن مختلفة على هذه الأفعال ويذكر صراحة الاتفاقيات والمعاهدات الدولية السارية في هذا الصدد. |
[même dans l'hypothèse de réserves à des règles énoncées par les accords susmentionnés, l'effet de réciprocité se produit car ni la pratique ni les principes applicables en la matière ne donnent à penser que l'État réservataire aurait un titre juridique pour exiger l'application de la disposition sur laquelle porte la réserve de la part du sujet qui n'est pas l'auteur de la réserve. | UN | ينتج مفعول المعاملة بالمثل حتى في حالة التحفظات على القواعد التي تنص عليها الاتفاقات المذكورة أعلاه، لأنه لا توحي الممارسة ولا المبادئ السارية في هذا المجال باحتمال أن يكون للدولة المتحفظة سند قانوني يتيح لها أن تطالب بأن تطبق جهة أخرى لم تبد التحفظ ذلك البند الذي استهدفه تحفظها. |
14. Les Protocoles, qui constituent des cadres juridiques internationaux de prévention et de lutte contre la traite et le trafic au moyen de la coopération internationale, contiennent des directives spécifiques sur les stratégies et mesures applicables en la matière. | UN | 14- ويتضمن البروتوكولان، اللذان يشكلان إطارين قانونيين دوليين لمنع الاتجار بالأشخاص والتهريب ومكافحتهما بواسطة التعاون الدولي، مبادئ توجيهية محددة بشأن الاستراتيجيات والتدابير الواجبة التطبيق في هذا الشأن. |
Les procédures applicables en la matière sont énoncées dans la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires. | UN | والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات منصوص عليها في القانون المتعلق بتنظيم محاكم القانون العام. |