ويكيبيديا

    "application de certaines de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ بعض
        
    • تنفيذ بعضها
        
    Cependant, l'application de certaines de ses décisions a suscité des réactions violentes du public. UN ومع ذلك، أثار تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها ردود فعل عنيفة لدى الجمهور.
    Toutefois, les parties avaient accompli d'importants progrès dans l'application de certaines de ses dispositions. UN بيد أن الأطراف المعنيين أحرزوا تقدما مهما وملحوظا نحو تنفيذ بعض الأحكام الواردة في القرار.
    Ces derniers temps, certains milieux ont exprimé des craintes quant aux conséquences de l'application de certaines de ces recommandations pour le financement du développement et pour d'autres aspects des activités de l'ONU. UN وقد تم التعبير عن القلق مؤخرا في بعض الجهات بشأن أثر تنفيذ بعض تلك التوصيات على تمويل التنمية وغير ذلك من جوانب عمل المنظمة.
    Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. UN وتضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها.
    Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. UN وقد تضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها.
    Forte de cette conviction, l'Argentine suit attentivement l'application de certaines de ces recommandations aussi bien au Conseil de sécurité qu'au Comité spécial, et réitère son appui aux activités de ce Comité. UN وانطلاقا من ذلك الاقتناع، يتابع وفدها عن كثب تنفيذ بعض التوصيات، سواء في مجلس الأمن أو في اللجنة الخاصة، ويريد أن يكرر تأكيد تأييده لأنشطة اللجنة.
    En réponse à cette menace, nombreux sont les États qui ont instauré une nouvelle législation ou ont modifié la législation existante et l'application de certaines de ces lois peut en fait aller à l'encontre de l'État de droit et saper les droits de l'homme. UN واستجابة لهذا التهديد، أصدرت كثير من الدول تشريعات جديدة أو عدَّلَت تشريعاتها القائمة، وقد يؤدي تنفيذ بعض هذه القوانين في واقع الأمر إلى انتهاك سيادة القانون وتقويض حقوق الإنسان.
    En 2004 et 2006, l'Assemblée avait approuvé l'application de certaines de ces recommandations compte tenu du maintien des excédents actuariels qui avaient été constatés au 31 décembre 2003 et au 31 décembre 2005. UN وفي عامي 2004 و 2006، وافقت الجمعية العامة على تنفيذ بعض هذه التوصيات في ضوء استمرار الفائض الاكتواري الذي سجل في 31 كانون الأول/ديسمبر من عامي 2003 و 2005.
    L'application de certaines de ces recommandations nécessitera de modifier les politiques et procédures et de réviser les accords de collaboration avec les organismes des Nations Unies qui assurent le service des opérations du BCDPC/PNUCID sur le terrain. UN وسوف يحتاج تنفيذ بعض هذه التوصيات إلى إجراء تغييرات في السياسات والإجراءات وإلى تنقيح اتفاقات العمل مع وكالات الأمم المتحدة التي تقوم بتنفيذ العمليات الميدانية لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وبرنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    Le Secrétaire général a conclu dans ce rapport que les obligations contenues dans la résolution 1559 (2004) n'avaient pas été respectées mais que les parties concernées avaient accompli d'importants progrès dans l'application de certaines de ses dispositions. UN وفي ذلك التقرير خلص الأمين العام إلى أن متطلبات القرار 1559 (2004) لم تُستوف حتى الآن، بيد أن الأطراف المعنية أحرزت تقدما كبيرا وملحوظا نحو تنفيذ بعض أحكام القرار.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a indiqué que les obligations contenues dans la résolution 1559 (2004) n'étaient pas encore respectées, mais que les parties avaient fait d'importants progrès dans l'application de certaines de ses dispositions. UN وفي ذلك التقرير خلص الأمين العام إلى أن متطلبات القرار 1559 (2004) لم تُستوف حتى الآن، بيد أن الأطراف المعنية أحرزت تقدما جوهريا وملحوظا نحو تنفيذ بعض أحكام القرار.
    Dans cet ordre d'idées, il convient de relever qu'après qu'un accord soit intervenu sur plus d'une vingtaine de mesures de confiance durant la phase préparatoire des pourparlers, les parties n'ont guère progressé dans la mise en application de certaines de ces mesures au cours de la période considérée. UN 18 - ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه بعد الاتفاق على أكثر من عشرين تدبيرا لبناء الثقة خلال المرحلة التحضيرية للمحادثات، لم يحرز الجانبان تقدما يذكر في تنفيذ بعض من تلك التدابير أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Bien que la loi guyanienne interdise l'incitation à la haine raciale ou ethnique et que le Comité des relations ethniques surveille l'application de certaines de ces mesures, la plupart des partis politiques du pays ont souvent recours à l'argument de la race pour obtenir un soutien politique. UN ورغم أن غيانا سنت أحكاماً قانونية تمنع التحريض على الكراهية العرقية أو الإثنية وأن لجنة العلاقات الإثنية تشرف على تنفيذ بعض هذه التدابير()، فإن استخدام العرق لكسب الدعم السياسي ممارسة مألوفة لدى معظم الأحزاب السياسية في البلد.
    Cela est peut-être dû au fait que certaines des recommandations formulées au cours des deux exercices considérés relevaient de domaines différents : il est donc possible que l'application de certaines de celles formulées en 2006-2007 prenne plus longtemps et nécessite davantage d'efforts que l'application de celles formulées au titre de l'exercice antérieur. UN وقد يعود ذلك إلى أن بعض التوصيات المقدمة بشأن الفترتين تتصل بمجالات مختلفة؛ ولذلك قد يتطلب تنفيذ بعضها وقتا أطول وجهدا أكبر مما يتطلبه تنفيذ التوصيات الصادرة في فترة السنتين السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد