Depuis lors, le Pakistan coopère avec la communauté internationale en vue de l'application de l'Accord. | UN | ومنذ ذلك الحين، تعاونت باكستان بشكل وثيق مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ اتفاق بون. |
Organisation de réunions mensuelles de la Commission quadripartite chargée de suivre l'application de l'accord de cessez-le-feu | UN | عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار |
Les déclarations de situation financière demeurent confidentielles et ne sont utilisées, sur instructions du Secrétaire général, que pour l'application de l'article 2 h). | UN | وتظل هذه الإقرارات المالية سرية، ولا تستخدم إلا لاتخاذ قرارات عملا بالبند 2 (ح)، على النحو الذي يحدده الأمين العام. |
Les déclarations de situation financière demeurent confidentielles et ne sont utilisées, sur instructions du Secrétaire général, que pour l'application de l'article 2 de l'alinéa h). | UN | وتظل هذه الإقرارات المالية سرية، ولا تستخدم إلا لاتخاذ قرارات عملا بالبند 2 (ح)، على النحو الذي يحدده الأمين العام. |
Le Groupe a aussi continué à surveiller l'application de l'interdiction de voyager, y compris les violations des exemptions et dérogations accordées par le Comité. | UN | وواصل الفريق أيضا رصد تنفيذ الحظر على السفر، بما في ذلك انتهاكات الاستثناءات والإعفاءات التي منحتها اللجنة. |
Le principal axe du programme arménien devrait être d'éliminer tous les stéréotypes existants et toute discrimination à l'égard des femmes, en application de l'article 5 de la Convention. | UN | وينبغي أن يكون التوجه الرئيسي لبرنامج أرمينيا هو القضاء على كل ما هو موجود من قوالب نمطية للجنسين ومن تمييز ضد النساء، حسب المنصوص عليه في المادة 5 من الاتفاقية. |
application de l'Accord de coopération avec le PNUD | UN | تنفيذ اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي |
Il contrôle l'application de l'Accord de paix et formule des recommandations à ce sujet. | UN | وتقوم اللجنة برصد تنفيذ اتفاق السلم وتقديم التوصيات بشأنه. |
Tenant compte du fait que l'application de l'Accord de paix d'Arusha créerait des conditions favorables au redressement socio-économique du Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تنفيذ اتفاق أروشا للسلم من شأنه أن يخلق أحوالا مؤاتية لﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي في رواندا، |
Le retard dans l'application de l'Accord général de paix est une source de profonde préoccupation en raison de la menace évidente qu'il pose au cessez-le-feu. | UN | والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار. |
Les problèmes que pose l'application de l'Accord général de paix ne sauraient masquer ce fait essentiel. | UN | ولا يجب أن تحجب المشاكل التي تعترض تنفيذ اتفاق السلم العام هذه الحقيقة اﻷساسية. |
Le principal obstacle a l'application de l'Accord de paix a été le retard dans le déploiement de l'ECOMOG élargi. | UN | والعامل الوحيد اﻷهم لوقف تنفيذ اتفاق السلم هو التأخير في وزع فريق مراقبي وقف اطلاق النار الموسع. |
La déclaration est confidentielle et ne peut être utilisée que sur instructions du/de la Secrétaire général(e) pour faire application de l'alinéa m) ci-dessus. | UN | وتظل هذه الإقرارات المالية سرية ولا تستعمل إلا لاتخاذ قرارات عملا بالبند 1/2 (م) من النظام الأساسي للموظفين، على النحو الذي يحدده الأمين العام. |
La déclaration est confidentielle et ne peut être utilisée que sur instructions du/de la Secrétaire général(e) pour faire application de l'alinéa m) ci-dessus. | UN | وتظل هذه الإقرارات المالية سرية ولا تستعمل إلا لاتخاذ قرارات عملا بالبند 1/2 (م) من النظام الأساسي للموظفين، على النحو الذي يحدده الأمين العام. |
Les déclarations de situation financière demeurent confidentielles et ne sont utilisées, sur instruction du/de la Secrétaire général(e), que pour l'application de l'alinéa m) de l'article 1.2 du Statut du personnel; | UN | وتظل هذه الإقرارات المالية سرية ولا تستعمل إلا لاتخاذ قرارات عملا بالبند 1/211 (م) من النظام الأساسي للموظفين، على النحو الذي يحدده الأمين العام؛ |
Ces recommandations invitent toutes les parties se trouvant à l'intérieur et à l'extérieur du pays à respecter leurs obligations en ce qui concerne l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وتدعو التوصيات جميع الأطراف داخل الصومال وخارجه إلى تحمل مسؤولياتها عن تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة. |
L'imprécision des données disponibles entrave l'application de l'interdiction de voyager. | UN | وعدم توفر الخصائص الشخصية يجعل من الصعب تنفيذ الحظر على السفر بفعالية. |
c) Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, il sera déduit des charges réparties entre les Etats Membres en application de l'alinéa b) ci-dessus leurs soldes créditeurs respectifs au Fonds de péréquation des impôts au titre des recettes provenant des contributions du personnel pour la période du 16 décembre 1993 au 31 mars 1994, soit 381 100 dollars. | UN | )ج( تقرر كذلك، وفقا ﻷحكام قرارها ٩٧٣ )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، أن يخصم من المبلغ المقسم فيما بين الدول اﻷعضاء، حسب المنصوص عليه في الفقرة )ب( أعلاه، حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب من الايرادات اﻵتية من الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين المقدرة بمبلغ ١٠٠ ٣٨١ دولار للفترة من ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
d) Rendre compte de l'application de l'embargo sur les armes et des sanctions ciblées correspondantes en formulant des recommandations dans ce domaine, notamment en donnant des informations sur les sources de financement du trafic d'armes, comme l'exploitation des ressources naturelles; | UN | (د) تقديم التقارير عن تطبيق التدابير الرامية إلى إنفاذ حظر توريد الأسلحة وما يتصل بذلك من جزاءات محددة الأهداف، مع تقديم توصيات في ذلك الشأن، تشمل معلومات بشأن مصادر التمويل، مثل تلك المتأتية من الموارد الطبيعية، التي تمول الاتجار غير المشروع بالأسلحة؛ |
3. Lorsque le Comité applique le paragraphe 2 du présent article, il le signale dans le rapport annuel soumis en vertu de l'article 45 du Pacte, étant entendu que s'il agit en application de l'alinéa b du paragraphe 2 cidessus, le texte des observations finales préliminaires ne doit pas figurer dans ce rapport. | UN | 3- حيثما تتصرف اللجنة بموجب هذه المادة، تدرج ما يفيد بذلك في التقرير السنوي الذي نقدمه بمقتضى المادة 45 من العهد، شريطة ألا يتضمن التقرير، في حالة تصرف اللجنة بموجب الفقرة 2(ب) أعلاه، نص الملاحظات الختامية المؤقتة. |
III. PRÉSENTATION DES RAPPORTS DES ÉTATS PARTIES EN application de l'ARTICLE 19 DE LA CONVENTION | UN | تقديم الدول الأطراف للتقارير بموجب المادة 19 من الاتفاقية |
Le Comité a décidé que le Président adresserait une note verbale à tous les États Membres afin de rappeler la demande du Conseil concernant l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وقررت اللجنة أن يوجه رئيسها مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء يشير فيها إلى مطالبة المجلس بتنفيذ الحظر على الأسلحة. |
LES ÉTATS PARTIES EN application de l'ARTICLE 40 DU PACTE PENDANT LA PÉRIODE À L'EXAMEN | UN | تقديم تقارير ومعلومات إضافية من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد خلال الفترة المستعرضة |
M. Kordić, quant à lui, n'a demandé l'admission d'aucun moyen de preuve supplémentaire en application de l'article 115. | UN | ولم يقدم السيد كورديتش أي طلب لقبول أدلة إضافية بموجب القاعدة 115. |