ويكيبيديا

    "application de la peine capitale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • تطبيق عقوبة الإعدام
        
    • عقوبة الإعدام وتنفيذها
        
    • فرض عقوبة الإعدام
        
    • بعقوبة الإعدام
        
    • بتوقيع عقوبة الإعدام
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • بإنزال عقوبة الإعدام
        
    • لتنفيذ عقوبة الاعدام
        
    • من عقوبة اﻹعدام
        
    • على تطبيق عقوبة اﻹعدام وفقاً لما
        
    • اللجوء إلى عقوبة الإعدام
        
    • بفرض عقوبة الإعدام
        
    • بتطبيق عقوبة الإعدام
        
    • لتطبيق عقوبة الإعدام
        
    Elle souligne toutefois que l'application de la peine capitale fait l'objet d'une procédure particulièrement stricte et qu'elle n'est appliquée que dans des cas extrêmes. UN وشددت مع ذلك، على أن تنفيذ عقوبة الإعدام يخضع لإجراءات صرامة للغاية، ولا يتم إلا في الحالات القصوى.
    Lors de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Ministre des droits de l'homme a annoncé un moratoire sur l'application de la peine capitale. UN وبمناسبة الذكرى السنوية الحادية والخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أعلن وزير حقوق الإنسان وقف تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Modalités d'application de la peine capitale et rareté de sa mise en œuvre UN الواقع العملي في تطبيق عقوبة الإعدام وندرة تنفيذ هذه العقوبة
    Vivement préoccupée aussi par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant notamment de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, UN وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا لأسباب شتى منها فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها حينما يتم ذلك على نحو ينتهك القانون الدولي،
    La législation interdit l'application de la peine capitale aux délinquants mineurs. UN وأشار إلى أنه لا يمكن، بموجب القانون، فرض عقوبة الإعدام على حدث.
    L'application de la peine de mort est limitée aux auteurs des crimes les plus odieux et un moratoire à l'application de la peine capitale par lapidation a été décidé. UN وأكد أن الحكم بعقوبة الإعدام يقتصر على مرتكبي أفظع الجرائم وأن هناك وقفاً لتنفيذ عقوبة الإعدام بالرجم.
    61. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par le fait que certains pays autorisent l'application de la peine capitale aux jeunes délinquants, ce qui est interdit par le droit international. UN 61- تشعر المقررة الخاصة بالجزع الشديد لأن بعض البلدان ما زالت تسمح بتوقيع عقوبة الإعدام على الأحداث بالرغم من حظر القانون الدولي لهذه الممارسة.
    En Iran, l'application de la peine capitale est limitée aux cas, spécifiés dans les instruments juridiques ayant force obligatoire, où les crimes les plus graves ont été commis. UN ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة.
    En pareil cas, l'application de la peine capitale peut être assimilée à une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. UN ففي مثل هذه الحالات، قد يشكل تنفيذ عقوبة الإعدام نوعا من الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    Au vu des circonstances particulières de ce cas, la solution la plus appropriée serait d'obtenir son exemption de l'application de la peine capitale. UN ونظراً للظروف الخاصة لهذه القضية، قد يكون الحل الأنسب هو إعفاؤه من تنفيذ عقوبة الإعدام.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale regrette les faits nouveaux survenus récemment dans la région des Caraïbes, où plusieurs États ont pris des mesures visant à faciliter l'application de la peine capitale. UN وفي هذا السياق، يؤسف المقررة الخاصة أن تلاحظ التطورات الأخيرة في منطقة البحر الكاريبي حيث اتخذت عدة دول تدابير لتيسير تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Compte tenu des circonstances particulières de cette affaire, et gardant à l'esprit que Mme Rahmanpour est détenue depuis longtemps dans le quartier des condamnés à mort, la mesure la plus appropriée serait d'obtenir son exemption de l'application de la peine capitale. UN وفي الظروف المحددة لهذه القضية ونظراً لبقاء السيدة رحمانبور محتجزة مدة طويلة في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، فإن الحل الأنسب هو إعفاؤها من تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Le Rapporteur spécial a continué d'intervenir lorsqu'il y avait lieu de penser que les règles internationales n'étaient pas respectées, et lorsque l'application de la peine capitale pouvait constituer une violation du droit à la vie. UN وواصل المقرر الخاص اتخاذ إجراءات في حالات كان فيها ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه يجري الإخلال بهذه المعايير المعترف بها دولياً وبأن تنفيذ عقوبة الإعدام ربما يشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    En revanche, le nombre des exécutions a augmenté dans certains États au cours de l'an dernier; toute erreur judiciaire dans l'application de la peine capitale représente une perte irréparable de vie humaine. UN واستدرك قائلا إن عدد حالات الإعدام قد ازدادت في بعض الدول خلال العام المنصرم؛ وإن أي خطأ قضائي في تطبيق عقوبة الإعدام إنما يمثل خسارة في الأرواح لا تعوض.
    Vivement préoccupée également par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, UN وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا نتيجة فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها على نحو ينتهك القانون الدولي،
    La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par la question de l'interdiction de l'application de la peine capitale à des délinquants mineurs. UN ومما يهم المقررة الخاصة بالذات حظر فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث.
    Le Gouvernement continuerait, en collaboration avec les autres parties prenantes, à informer le public des tendances observées au niveau international en termes d'application de la peine capitale. UN وأشارت إلى أن الحكومة ستستمر، بالتعاون مع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة، في إعلام الجمهور العام بالاتجاهات الدولية العامة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    Cette visite faisait suite à un certain nombre de plaintes formulées ces dernières années faisant état d'exécutions extrajudiciaires commises par les forces de police et de sécurité jamaïcaines, ainsi qu'à des informations relatives au nonrespect par la Jamaïque des normes internationales relatives aux garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale (voir E/CN.4/2004/7/Add.2). UN وقد جاءت هذه الزيارة نتيجة لتقديم عدد من التقارير على مر السنين تتضمن ادعاءات بحالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي قوات أمن وشرطة جامايكا فضلاً عن تلقي معلومات بصدد جامايكا والمعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام.
    L'Indonésie ne prévoit pas d'âge minimum pour l'application de la peine capitale. UN وفي إندونيسيا وحدها لا يوجد قيد عمري مفروض على توقيع عقوبة الإعدام.
    Le Chili a demandé si le Bangladesh avait examiné la possibilité de réévaluer les normes permettant l'application de la peine capitale et de l'emprisonnement à vie à des mineurs âgés de moins de 18 ans. UN 88- واستفسرت شيلي عما إذا كانت بنغلاديش تنظر في إعادة تقييم المعايير التي تسمح بإنزال عقوبة الإعدام والسجن المؤبد في حق القُصَّر دون سن 18 عاماً.
    240. Le Comité craint que le moratoire dont fait l'objet l'application de la peine capitale ne soit qu'un faible palliatif. UN ٢٤٠ - وتخشى اللجنة من أن يكون الوقف المؤقت لتنفيذ عقوبة الاعدام مسكنا ضعيفا.
    Il est également regrettable qu'il n'y ait pas toujours, semble-t-il, de dispositions excluant l'application de la peine capitale aux handicapés mentaux. UN وهي تعرب عن أسفها أيضا ﻷن هناك على ما يبدو، في بعض الحالات، عدم حماية للمتخلفين عقليا من عقوبة اﻹعدام.
    381. Le Rapporteur spécial invite instamment tous les gouvernements concernés à remanier, le cas échéant, leur législation et à veiller au plein respect, tant dans leur législation que dans la pratique, des garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale contenues dans les instruments internationaux pertinents. UN ١٨٣- ويدعو المقرر الخاص كافة الحكومات المعنية إلى تنقيح قوانينها، حسب الاقتضاء، بما يكفل الاحترام الكامل، قانوناً وممارسة على السواء، للضمانات والاشتراطات والقيود المفروضة على تطبيق عقوبة اﻹعدام وفقاً لما ورد في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Dès 1971, l'Assemblée générale a engagé les États à progressivement restreindre l'application de la peine capitale en vue de son abolition. UN فقد دعت الجمعية العامة فعلاً في عام 1971 الدول إلي القيام تدريجيا بوضع قيود على اللجوء إلى عقوبة الإعدام وذلك بهدف إلغاء هذه العقوبة.
    D'après les renseignements, la peine est obligatoire alors que les garanties qui doivent entourer l'application de la peine capitale prévoient notamment le droit de bénéficier d'une peine plus légère dans certaines circonstances. UN وتفيد التقارير بأن العقوبة إلزامية في حين أن الضمانات المتصلة بفرض عقوبة الإعدام تشمل، بين جملة أمور، الحق في الاستفادة من عقوبة أخف في ظروف معينة.
    Les dispositions de la législation nationale relatives à l'application de la peine capitale devraient être harmonisées avec les normes internationales. UN ويجـب جعل التشريعات الداخلية المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام متوافقـة مع المعايير الدولية.
    Il a pris note des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, reflétés par la proclamation d'un moratoire sur l'application de la peine capitale, l'allégement de certaines peines prévues par le Code pénal ainsi que l'interdiction de la polygamie et des mariages forcés. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان. وينعكس هذا التقدم في الإعلان عن وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام والتخفيف من بعض العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي، فضلاً عن منع تعدد الزوجات والزواج بالإكراه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد