ويكيبيديا

    "application de la peine de mort" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعقوبة الإعدام
        
    • تنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • لعقوبة الإعدام
        
    • تطبيق عقوبة الإعدام
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • إنفاذ عقوبة الإعدام
        
    • لتنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • بفرض عقوبة الإعدام
        
    • فرض عقوبة الإعدام
        
    • بتنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • لتطبيق عقوبة الإعدام
        
    • عقوبة الاعدام
        
    • وتنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • إساءة تطبيقها يترتب عليه إنزال عقوبة الإعدام
        
    • الواردة على فرض عقوبة اﻹعدام
        
    La seconde partie est en contradiction avec la Constitution et le Code pénal qui prévoient des garanties appropriées pour assurer la juste application de la peine de mort en cas de crimes graves. UN ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذي يقضي بعقوبة الإعدام إلى جانب الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة عند ارتكاب الجرائم الخطيرة.
    La Trinité-et-Tobago, dont le système judiciaire interne inclut la peine de mort, estime que l'application de la peine de mort ou de toute autre peine est une question de justice pénale qui relève de la juridiction nationale des États souverains. UN وترى ترينيداد وتوباغو، التي تأخذ بعقوبة الإعدام في إطار نظامها القانوني المحلي، أن تطبيق هذه العقوبة أو أي عقوبة أخرى أمر من العدالة الجنائية يدخل في ضمن الولاية القضائية الوطنية للدول ذات السيادة.
    18. En outre, l'application de la peine de mort était suspendue depuis 1999. UN 18- وأشير كذلك إلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام معلَّق منذ عام 1999.
    L'application de la peine de mort à Singapour n'a rien d'arbitraire; il existe un cadre juridique important dont la présomption d'innocence fait partie intégrante. UN وإن تطبيق بلده لعقوبة الإعدام ليس تعسفا بأي طريقة؛ وهناك إطار قانوني قوي يتأصل فيه افتراض البراءة.
    L'application de la peine de mort est souvent discriminatoire. UN ويكون تطبيق عقوبة الإعدام تمييزياً في كثير من الأحيان.
    Dans cette résolution, la SousCommission a condamné catégoriquement l'imposition et l'application de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime. UN ويدين قرار اللجنة الفرعية بشكل قاطع توقيع عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم للجرم.
    Par ailleurs l'Égypte estime que la question d'un moratoire sur l'application de la peine de mort doit être examinée par le Conseil des droits de l'homme et non par l'Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك، فإن مصر تعتقد بأن قضية وقف العمل بعقوبة الإعدام ينبغي أن يتناولها مجلس حقوق الإنسان وليست الجمعية العامة.
    L'amendement proposé risque de détourner l'attention de la dimension de l'application de la peine de mort, qui a trait aux droits de l'homme. UN من شأن التعديل المقترح أن يصرف التركيز عن بُعد حقوق الإنسان للعمل بعقوبة الإعدام.
    Le projet de résolution demande un moratoire sur l'application de la peine de mort en vue de son abolition ultime. UN يدعو مشروع القرار إلى وقف للعمل بعقوبة الإعدام بغية إلغائها في نهاية المطاف.
    Les États Membres reconnaissent la décision de certains États d'appliquer volontairement un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN تقرّ دول أعضاء بقرار بعض الدول بأن تطبق طواعية وقفا للعمل بعقوبة الإعدام.
    C'est l'intention indéniable des auteurs du projet de résolution de demander aux États d'établir un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN ونية المقدمين التي لا تُنكَر أن يطلبوا إلى الدول إعلان وقف العمل بعقوبة الإعدام.
    Cependant au début de l'année le Président a déclaré un moratoire sur l'application de la peine de mort en vertu du droit de grâce que lui confère la Constitution. UN بيد أن الرئيس قد أعلن، في مطلع السنة، وقفا للعمل بعقوبة الإعدام بحكم سلطته الدستورية لمنح العفو.
    Il s'est dit excessivement inquiet du recours excessif à la force contre les manifestants, et s'est également dit préoccupé face à l'application de la peine de mort. UN وأعربت عن ذعرها إزاء فرط استخدام القوة ضد المتظاهرين، وعن قلقها إزاء تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Par ailleurs le cadre juridique exige l'application des sauvegardes les plus strictes avant l'application de la peine de mort. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الإطار القانوني التقيد بالضمانات الأكثر صرامة قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Elle a pris note du moratoire de fait sur l'application de la peine de mort depuis 1987. UN ولاحظت سلوفاكيا وقف تنفيذ عقوبة الإعدام الفعلي منذ عام 1987.
    Elle a également noté que la Grenade avait déjà appliqué un moratoire de facto sur l'application de la peine de mort et mis en place diverses institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN ولاحظت أيضاً أن غرينادا طبقت بالفعل وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام وأنشأت عدة مؤسسات لضمان حقوق الإنسان.
    Les résolutions adoptées depuis 2007 concernant le moratoire sur l'application de la peine de mort ont engendré une tendance à établir en diverses juridictions des moratoires sur les exécutions, en vue de leur abolition. UN وأضاف أن القرارات التي اعتمدت منذ عام 2007 بشأن الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام أسهمت في الزخم صوب تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام في مختلف الولايات القضائية، بهدف إلغائها.
    Les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme limitent strictement l'application de la peine de mort ou tendent à l'abolir. UN وتقيد صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية بشكل صارم تطبيق عقوبة الإعدام أو تهدف إلى إلغائها.
    Le Secrétaire général a indiqué que les organes conventionnels des droits de l'homme étaient restés saisis de la question de l'application de la peine de mort pour les infractions liées aux drogues. UN وأشار إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان واصلت معالجة مسألة توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    III. application de la peine de mort 20 − 21 6 UN ثالثاً - إنفاذ عقوبة الإعدام 20-21 7
    L'établissement d'un moratoire de jure est étroitement lié à l'application de la peine de mort en Tanzanie. UN فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا.
    À Kandahar, Kunduz et Kaboul, des conseils de religieux ont demandé l'application de la peine de mort. UN وطالبت المجالس الدينية في قندهار وقندوس وكابول بفرض عقوبة الإعدام عليه.
    En 2003, un moratoire illimité avait été déclaré sur l'application de la peine de mort, et en 2007 le nombre de catégories de crimes passibles de la peine capitale avait été réduit. UN ففي عام 2003، أعلنت كازاخستان عن وقف اختياري لأجل غير مسمى لتنفيذ عقوبة الإعدام، وخفضت في عام 2007 فئات الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبيها.
    Il s'est dit préoccupé par le secret qui entoure l'application de la peine de mort et par les traitements cruels infligés aux condamnés à mort. UN وأعرب عن قلقه إزاء السرية التي تحيط بتنفيذ عقوبة الإعدام والمعاملة القاسية التي يلقاها السجناء الذين ينتظرون الموت.
    Elle a également noté avec satisfaction qu'un moratoire sur l'application de la peine de mort avait été instauré. UN ورحبت أيضاً بالوقف الاختياري الحالي لتطبيق عقوبة الإعدام.
    L'article 17 de la Constitution de 1967 de la Bolivie, qui a été modifiée en 1995, interdisait l'application de la peine de mort. UN ووفقاً لدستور بوليفيا لسنة 1967، الذي عُدّل في سنة 1995، تحظر المادة 17 تطبيق عقوبة الاعدام.
    1. Condamne catégoriquement l'imposition et l'application de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime; UN 1- تدين إدانة قاطعة فرض وتنفيذ عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجرم؛
    Consciente que toute erreur judiciaire conduisant à l'application de la peine de mort est irréversible et irréparable, UN وإذ تدرك أن أي خطأ في تطبيق أحكام العدالة أو إساءة تطبيقها يترتب عليه إنزال عقوبة الإعدام أمرٌ لا رجعة فيه ولا يمكن تداركه،
    et politiques : restrictions à l'application de la peine de mort 17 — 26 6 UN القيود الواردة على فرض عقوبة اﻹعدام ٧١ - ٦٢ ٦

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد