Des actions sont actuellement menées pour appuyer l'application de lois relatives aux sexospécificités et le renforcement des unités du soutien aux familles. | UN | وتبذل الجهود حاليا لدعم تنفيذ القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعزيز وحدات دعم الأسرة |
L'état de droit ne signifie pas l'application aveugle de toutes les lois mais bien le maintien en application de lois rationnelles, la réforme nécessaire des lois existantes et l'élaboration de nouvelles lois pour protéger les droits des individus, des communautés et des nations. | UN | ولا تعني سيادة القانون تطبيق جميع القوانين تطبيقا أعمى، بل تعني مواصلة تنفيذ القوانين السليمة، وإصلاح ما يلزم إصلاحه من القوانين القائمة، ووضع قوانين جديدة لحماية حقوق الأفراد والمجتمعات والأمم. |
Dans la plupart des pays, la législation et la réglementation sont en vigueur; ce qu'il faut combler, c'est le décalage entre celles-ci et la situation réelle. Les accords commerciaux soutiennent l'application de lois et de normes mais ne font pas partie intégrante du processus. | UN | وأضاف أن القوانين والمعايير نافذة حاليا في معظم البلدان لكن الحاجة قائمة لسدّ الفجوة بين القوانين والواقع.وأوضح أن اتفاقات التجارة تدعم تنفيذ القوانين والمعايير لكنها ليست جزءا لا يتجزأ من العملية. |
Question 2 : Presque tous les pays répondants ont indiqué qu'ils fournissaient une assistance à d'autres organismes ou pays pour l'élaboration ou l'application de lois sur la concurrence ou la protection des consommateurs. | UN | السؤال 2: جميع الذين ردوا تقريبا ذكروا أن بلدانهم تقدم بعض المساعدة إلى منظمات أو بلدان أخرى في صياغة أو تنفيذ قوانين المنافسة أو حماية المستهلك. |
Trop souvent, par exemple, les ressources allouées à l'application de lois qui protègent les femmes sont insuffisantes et il n'existe pas de services spécialisés pour les victimes. | UN | فعلى سبيل المثال كثيرا ما تخصص موارد غير كافية لتنفيذ القوانين التي تحمي النساء، ولا وجود للخدمات المتخصصة للضحايا. |
application de lois et des mesures de protection de l'enfance tenant compte de la problématique hommes-femmes et mise en place | UN | تنفيذ التشريعات والسياسات والخدمات المتصلة بحماية الطفل والمراعية للمنظور الجنساني |
Élaboration et application de lois et de politiques nationales et régionales visant à promouvoir et protéger les droits des femmes | UN | القيام، على الصعيدين الوطني والإقليمي، بوضع وتنفيذ التشريعات والسياسات التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان للمرأة |
À ce propos, elle demande à la Représentante spéciale de lui communiquer les recommandations reposant sur l'expérience des autres États sur les moyens de contrecarrer la résistance exprimée souvent par les familles concernées à l'application de lois de ce type. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت من الممثلة الخاصة تقديم توصيات تستند إلى خبرات الدول الأخرى في كيفية التصدي لمقاومة تنفيذ القوانين المشابهة، بما في ذلك من جانب الأسر المعنية. |
Il a été noté que Singapour comptait parmi les États qui étaient à l'avant-garde de l'application de lois sur le commerce électronique et sur les technologies de l'information et de la communication. | UN | ولوحظ أن سنغافورة كانت من الدول الرائدة في تنفيذ القوانين المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'existence de stéréotypes est directement liée à l'adoption ou à l'application de lois, politiques et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وللتنميط علاقة مباشرة باعتماد و/أو تنفيذ القوانين والسياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة. |
La Zambie n'accepte pas l'application de lois nationales ayant des effets extraterritoriaux, telles que la loi Helms-Burton, car ces lois font fi du principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وزامبيا، لا توافق على تنفيذ القوانين الوطنية مثل قانون هيلمز - بيرتون خارج اﻷراضي الوطنية، ﻷن هذه القوانين تتعارض مع مبدأ المساواة المطلقة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
b) L'insuffisante application de lois visant l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; | UN | (ب) القصور في تنفيذ القوانين الهادفة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة؛ |
64. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a salué la législation en faveur de la participation des femmes à la vie publique et les échanges entre le Gouvernement et les groupes religieux, mais a fait part de ses préoccupations concernant l'application de lois religieuses au niveau local. | UN | 64- ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالتشريعات الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة وبتفاعل الحكومة مع الجماعات الدينية، لكنها لاحظت الشواغل القائمة إزاء تنفيذ القوانين المتعلقة بالأديان على المستوى المحلي. |
La plupart des éléments en cause trouvaient leur origine dans des facteurs culturels déterminants et s'opposaient à l'application de lois contre la discrimination qui, malheureusement, ne figuraient pas souvent dans les soucis prioritaires des gouvernements. | UN | ولا يزال معظم هذه العوامل متجذراً في عمق العناصر الثقافية المُحدَدة لإعمال هذا الحق، وهي عناصر تعترض سبيل تنفيذ قوانين مكافحة التمييز، ومن المؤسف أنها تدرج ضمن أولويات الحكومات. |
2. Quels autres organismes internationaux ou États reçoivent actuellement une assistance de votre pays pour l'élaboration ou l'application de lois sur la concurrence ou la protection des consommateurs ? | UN | 2- ما هي المنظمات الدولية الأخرى أو فرادى البلدان الأخرى التي تتلقى حاليا المساعدة من بلدكم في مجال صياغة أو تنفيذ قوانين المنافسة وحماية المستهلك؟ |
23. Poursuivre l'application de lois pour garantir de manière effective d'égalité entre les hommes et les femmes (Saint-Siège); | UN | 23- المضي في تنفيذ قوانين تهدف إلى ضمان المساواة بين الرجال والنساء ضماناً فعالاً (الكرسي الرسولي)؛ |
Quant à la part des pays dotés de mécanismes d'application de lois et de politiques en faveur de l'égalité des sexes, elle est passée de 45 % en 2011 à 54 % en 2013. | UN | وزادت النسبة المئوية للبلدان التي تتوافر فيها آليات لتنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين من 45 في المائة في عام 2011 إلى 54 في المائة في عام 2013. |
39. La Finlande a demandé des renseignements concernant les projets d'application de lois interdisant le travail forcé et le travail des enfants. | UN | 39- وتساءلت فنلندا عن خطط حكومة أوزبكستان لتنفيذ القوانين التي تحظر العمل القسري وتشغيل الأطفال. |
Notant que les États Membres n'ont pas les mêmes arrangements institutionnels ni les mêmes capacités en ce qui concerne l'application de lois relatives à l'action préventive contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi qu'à la restitution desdits avoirs aux pays d'origine, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأعضاء لديها ترتيبات وقدرات مؤسسية مختلفة لكفالة تنفيذ التشريعات المتعلقة بمنع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، |
Notant que les États Membres n'ont pas les mêmes arrangements institutionnels ni les mêmes capacités en ce qui concerne l'application de lois relatives à l'action préventive contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi qu'à la restitution desdits avoirs aux pays d'origine, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأعضاء لها ترتيبات وقدرات مؤسسية مختلفة لكفالة تنفيذ التشريعات المتعلقة بمنع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، |
A. Produit 1 Élaboration et application de lois et de politiques nationales et régionales visant à promouvoir et protéger les droits des femmes | UN | القيام، على الصعيدين الوطني والإقليمي، بوضع وتنفيذ التشريعات والسياسات التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان للمرأة |