ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; | UN | توفير حوافز إيجابية للبلدان النامية الأطراف لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛ |
ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; | UN | توفير حوافز إيجابية للبلدان النامية الأطراف لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛ |
Le PNUD s'emploie maintenant dans quelque 80 pays à faciliter l'élaboration ou l'application de stratégies nationales intégrées contre la pauvreté. | UN | فالبرنامج يتعاون اﻵن مع نحو ٨٠ بلدا لمساعدتها على وضع أو تنفيذ استراتيجيات وطنية متكاملة للقضاء على الفقر. |
Encourager l'élaboration et l'application de stratégies nationales globales pour l'exploitation des connaissances traditionnelles au profit du développement et du commerce; | UN | :: أن يروج لوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة لتسخير المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لأغراض التنمية والتجارة؛ |
Étude de l'expérience acquise dans l'application de stratégies de logement | UN | استعراض الخبرات المكتسبة في تنفيذ الاستراتيجيات التمكينية في مجال المأوى |
Ce faisant, elle pourra sans doute également améliorer sa collaboration avec les parties intéressées en les encourageant à faire preuve d'une plus grande détermination dans l'application de stratégies cohérentes pour la consolidation de la paix. | UN | وقد يحسن ذلك من الاشتراك في العمل مع العناصر الفاعلة ذات الصلة بتعزيز التزامها بتنفيذ استراتيجيات مترابطة لبناء السلام. |
112. L'une des grandes difficultés dans l'élaboration et l'application de stratégies efficaces pour lutter contre la traite des personnes est le manque de données fiables. | UN | 112- يتمثل تحد معين بشأن وضع وتنفيذ استراتيجية فعالة لمعالجة الاتجار بالبشر في ندرة البيانات التي يعول عليها. |
Il encourage l'application de stratégies originales, intégrées et de qualité aux fins du développement durable. | UN | ويشجع هذا البرنامج تنفيذ استراتيجيات متكاملة ورفيعة الجودة ومبتكرة للتنمية المستدامة. |
ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; | UN | `2` توفير حوافز إيجابية للأطراف من البلدان النامية لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛ |
iv) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays aux fins de l'application de stratégies nationales efficaces et concrètes de réduction de la demande qui permettent d'obtenir des résultats mesurables en termes de recul de la toxicomanie | UN | ' 4` تقديم مزيد من المساعدة لعدد أكبر من البلدان من أجل تنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة وعملية المنحى للحد من الطلب لكي يتسنى تحقيق نتائج يمكن قياسها فيما يتعلق بالحد من تعاطي المخدرات |
L'Union européenne se félicite de la création d'un fond d'affectation spéciale, seul mécanisme existant de financement multilatéral en faveur de l'application de stratégies innovatrices dans ce domaine. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يرحِّب بإنشاء صندوق استئماني، وهو آلية التمويل المتعددة الأطراف الوحيدة الموجودة لدعم تنفيذ استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال. |
Une approche consultative encourage l'application de stratégies mettant l'accent sur les effets qu'elles produiront sur les personnes concernées, en accord avec les principes internationaux relatifs aux droits de l'homme traitant de la traite. | UN | ويشجع نهج تشاوري على تنفيذ استراتيجيات تركز على الأثر المحتمل على مثل هؤلاء الأفراد، نسجاً على منوال المبادئ الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
53. L'un des problèmes les plus pressants auquel les décideurs sont confrontés concerne l'application de stratégies visant à prévenir la propagation du VIH parmi les toxicomanes par injection. | UN | 53- يعتبر اتخاذ القرارات بشأن تنفيذ استراتيجيات تدخلية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لدى متعاطي المخدرات بالحقن من المسائل الأكثر إلحاحا التي تواجه مقرري السياسات. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, certains services sont mis en place, de même que des mécanismes de coordination propres à permettre l'application de stratégies multisectorielles de prévention et de traitement des violences sexuelles, y compris les mariages forcés. | UN | وفي وقت صياغة هذا التقرير، بدأ تقديم بعض الخدمات وكانت آليات للتنسيق قد أنشئت للتمكين من تنفيذ استراتيجيات متعددة القطاعات لمنع العنف الجنسي والتصدي له، بما في ذلك الزواج القسري. |
La formulation et l'application de stratégies nationales de sécurité alimentaire exigent un respect total des principes de responsabilité, de transparence et de participation. | UN | ويتطلب إعداد وتنفيذ استراتيجيات وطنية للسلامة الغذائية الامتثال الكامل لمبادئ المساءلة والشفافية والمشاركة. |
a) Définition et mise en application de stratégies nationales de développement durable d'ici à 2005, conformément au Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable; | UN | `1 ' صياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة بحلول عام 2005 حسب المتفق عليه في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
Un appui technique a été également fourni aux systèmes nationaux du Ghana, du Kenya, du Malawi et du Niger pour l'élaboration et l'application de stratégies de communication en matière de biosécurité. | UN | وقُدم أيضا الدعم التقني للنظم الوطنية في غانا، وكينيا، وملاوي ونيجيريا لوضع وتنفيذ استراتيجيات اتصالات السلامة الحيوية. |
53. Au niveau national, l'ONUDI appuie l'application de stratégies nationales de développement durable de plusieurs manières. | UN | ٣٥ - وعلى الصعيد الوطني، تقوم اليونيدو بدعم تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة بطرق عدة. |
Les interventions ont également mis en avant les difficultés rencontrées pour ce qui est de faire participer la société civile à la planification et à l'application de stratégies nationales, les progrès accomplis dans le suivi et l'évaluation de ces stratégies, et l'expérience acquise dans la mise en œuvre de stratégies sectorielles dans les pays qui sortent d'un conflit ou sont fragiles. | UN | كما بحثت التدخلات التحديات المواجهة في إشراك المجتمع المدني في تخطيط الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها، والتقدّم المحرز في مجال رصدها وتقييمها، والخبرات المستمدة من تنفيذ الاستراتيجيات القطاعية في الدول الخارجة من مرحلة صراع وفي الدول الهشة البنية. |
Ce faisant, elle pourra sans doute également améliorer sa collaboration avec les parties intéressées en les encourageant à faire preuve d'une plus grande détermination dans l'application de stratégies cohérentes pour la consolidation de la paix. | UN | وقد يحسن ذلك من الاشتراك في العمل مع العناصر الفاعلة ذات الصلة بتعزيز التزامها بتنفيذ استراتيجيات مترابطة لبناء السلام. |
Une autre recommandation a porté sur l'application de stratégies nationales d'adaptation et une coopération plus grande dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | كما كانت هناك توصية بتنفيذ استراتيجيات وطنية للتكيف وبالمزيد من التعاون مع إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
:: Intégrer la Stratégie de Maurice, notamment au moyen de l'élaboration et de l'application de stratégies nationales de développement durable ou de mécanismes équivalents; | UN | :: دمج استراتيجية موريشيوس في المسار الرئيسي للأنشطة، بما في ذلك عن طريق وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة، أو عملية معادلة لها. |
Cette documentation sera extrêmement précieuse pour la mise au point et l'application de stratégies nationales. | UN | وحين تمضي البلدان في وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية، سوف يتبين أن لهذه المواد قيمة عالية. |