Mais nous ne devons pas nous leurrer en pensant que la décision que nous prenons aujourd'hui représente l'étape finale dans l'application des dispositions de la Convention. | UN | إلا أنه ينبغي لنا ألا نضلل أنفسنا بالاعتقاد بأن الاجراء الذي نتخذه اليوم يمثل خطوة أخيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il souhaitera peut-être aussi proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions de la Convention relatives à la prévention. | UN | ولعلّه يقترح أيضا سبلا أخرى لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية الخاصة بالمنع. |
Il regrette toutefois qu'il ne donne pas de statistiques sur l'application des dispositions de la Convention. | UN | لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى بيانات إحصائية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
application des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Un complément d'information était nécessaire aussi sur les facteurs et difficultés rencontrés dans l'application des dispositions de la Convention. | UN | وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Mise en œuvre de l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Il pourrait aussi développer ses recommandations et proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions de la Convention relatives à la prévention de la corruption. | UN | ولعلّه يستند كذلك إلى توصياته ويقترح سبلا أخرى كفيلة بتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن منع الفساد. |
Il regrette toutefois qu'il ne donne pas de statistiques sur l'application des dispositions de la Convention. | UN | لكن اللجنة تأسف لافتقار التقرير إلى بيانات إحصائية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Les Parties n'ont pas encore fini de négocier les modalités d'application des dispositions de la Convention relatives à la mise au point et au transfert de techniques. | UN | ولا تزال البلدان الأطراف تناقش طرائق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بتنمية ونقل التكنولوجيات. |
Il a aussi prévu de faire le bilan de l'application des dispositions de la Convention par un État partie, la Slovénie, dont le rapport initial était très en retard. | UN | كما قررت موعداً لاستعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية في دولة طرف، وهي سلوفينيا، التي تأخرت في تقديم تقريرها إلى حد بعيد. |
Le Rapport initial sur l'application des dispositions de la Convention avait été communiqué au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 1993. | UN | وأرسل في عام ٣٩٩١ التقرير اﻷولي عن تنفيذ أحكام الاتفاقية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التميز ضد المرأة. |
Conformément à son mandat, la Division constitue par conséquent le mécanisme officiel chargé de l'application des dispositions de la Convention. 2.6. | UN | ولذا فإن هذه الشعبة تعتبر ضمن ولايتها الآلية الرسمية المسؤولة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Aux fins de l'application des dispositions de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme en République de Moldova, les dispositions suivantes sont pertinentes : | UN | وسعيا إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب في جمهورية مولدوفا، قامـت الحكومة بتطبيق التشريعات التالية: |
3. Adoption de l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention relatives aux stocks chevauchants | UN | اعتماد اتفاق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Les syndicats ont également un rôle important à jouer dans l'application des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وللنقابات دور هام أيضا في تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il était consacré à l'application des dispositions de la Convention contre la torture. | UN | وكرست الحلقة الدراسية لموضوع تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention sur | UN | قانون البحار: اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة |
Les principes de la common law concourent aussi à l'application des dispositions de la Convention. | UN | ومبادئ القانون العام لها صلة هي أيضا بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Mise en œuvre de l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Le Comité est tenu de faire régulièrement rapport au Conseil exécutif sur les progrès réalisés par chaque État partie dans l'application des dispositions de la Convention. | UN | ويُطلب إلى المجلس الاستشاري أن يقدّم إلى المجلس التنفيذي تقارير منتظمة عن التقدّم الذي أحرزته كل دولة طرف في الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Elle a invité l'ensemble des États à consacrer la Journée mondiale à sensibiliser l'opinion publique pour combattre la désertification et les effets de la sécheresse et à l'application des dispositions de la Convention. | UN | ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لزيادة الوعي العام بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
De vieilles traditions respectées dans des régions reculées du pays engendrent aussi des difficultés dans la mise en application des dispositions de la Convention. | UN | كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية. |
Il est donc vital que nous agissions ensemble pour faire en sorte que tous les arrangements visant l'application des dispositions de la Convention soient pris sur la base d'une action conjointe et unie. | UN | فمن الحيوي إذن أن نعمل معا لكفالة أن اتخاذ جميع الترتيبات لتنفيذ أحكام الاتفاقية على أساس جهود مشتركة ومتحدة. |
LES OCÉANS ET LE DROIT DE LA MER : DROIT DE LA MER; ACCORD AUX FINS DE L'application des dispositions de la Convention DES NATIONS UNIES SUR | UN | المحيطات وقانون البحار: قانون البحار؛ اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم |
98. L'application des dispositions de la Convention suppose que l'on respecte le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer à la promotion du développement sain et du bien-être des enfants. | UN | 98- يتطلب إعمال أحكام الاتفاقية احترام حق الطفل في التعبير عن آرائه وفي المشاركة في تعزيز النمو الصحي للأطفال ورفاههم. |
p) Dans le cas d'une institution intergouvernementale, application des dispositions de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, le cas échéant. | UN | (ع) في حالة المؤسسة الحكومية الدولية، تسري أحكام وشروط اتفاقية عام 1946 بشأن امتيازات وحصانات الأمم المتحدة بحسب مقتضى الحال. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données et une analyse statistiques suffisantes, ventilées par sexe et origine ethnique et des informations sur la situation des femmes handicapées, afin de brosser un tableau complet de l'application des dispositions de la Convention. | UN | 244 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات إحصائية كافية وتحليلها، مصنفة بحسب نوع الجنس والعرق والإعاقة، ومعلومات عن حالة المرأة المعاقــة كي يتسنى تقديم صورة كاملة عن تنفيذ جميع أحكام هذه الاتفاقية فيما يخص جميع النساء. |
Tout en reconnaissant les obstacles et les difficultés auxquels le Kenya doit faire face, ce rapport met l'accent sur les difficultés rencontrées et les manquements constatés dans l'application des dispositions de la Convention ainsi que sur les stratégies existantes ou en cours de mise en place pour remédier aux lacunes actuelles. | UN | وإذ يقر التقرير بالتحديات والصعوبات التي تواجه كينيا، فإنه يبرز أيضاً الصعوبات وأوجه القصور التي لوحظت في إنفاذ أحكام الاتفاقية والاستراتيجيات المعمول بها حالياً أو الجارية لمعالجة أي ثغرات موجودة. |
Il se félicite de la mise en place du Conseil national pour la prévention de la criminalité qui vise expressément à assurer une meilleure application des dispositions de la Convention dans le domaine de la justice des mineurs. | UN | كما ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني لمنع الجريمة، الذي يسعى تحديدا إلى تحسين العمل بأحكام الاتفاقية في مجال قضاء اﻷحداث. |