Les villes ont besoin de nouveaux moyens pour faciliter l'application des principes de la décentralisation. | UN | تحتاج المدن إلى طرق جديدة لتيسير تنفيذ مبادئ اللامركزية. |
Les participants ont souligné l'importance de premier plan que revêt l'application des principes de Paris et le fait que ceux-ci octroient des pouvoirs quasi juridictionnels aux institutions nationales. | UN | وتم فيها التشديد على أن تنفيذ مبادئ باريس أمر مركزي وفائق الأهمية وعلى إمكانية تخويل المؤسسات الوطنية سلطات شبه قضائية. |
L'application des principes de la Convention implique également l'application des principes d'Action 21. | UN | ومن هنا، فتنفيذ مبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي يعني تنفيذ مبادئ جدول أعمال القرن ٢١. |
Il est important de noter qu'il prône l'application des principes de l'économie de marché à la mise en valeur des fonds marins. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
Le Comité recommande que l'UNRWA envisage d'inclure dans son rapport financier des informations sur l'application des principes de bonne gouvernance dans les domaines suivants : évaluations des activités de contrôle interne, rapports sur les résultats des programmes, comptabilité sociale, gestion des risques, continuité et fonction de contrôle interne. | UN | يوصي المجلس بأن تنظر الأونروا في أن يجري الإفصاح عن البنود الواردة في التقرير المالي وفقا لأفضل مبادئ الإدارة الرشيدة المتعلقة بمسائل الرقابة والإبلاغ عن الأداء والمسائل المحاسبية الاجتماعية وإدارة المخاطر والاستمرارية ومسائل الرقابة الداخلية. |
Ce groupe a été chargé de promouvoir l'application des principes de la Convention et de renforcer la portée et l'efficacité de l'action des organismes des Nations Unies concernant les questions relatives aux handicapés. | UN | والفريق مكلف بتشجيع الامتثال لمبادئ الاتفاقية وزيادة حجم وفعالية مشاركة منظومة الأمم المتحدة في قضايا الإعاقة. |
38. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de garantir l'application des principes de l'intérêt supérieur de l'enfant et du respect de ses opinions. | UN | 38 تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها لضمان تنفيذ مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل. |
Depuis la Conférence, les pays en transition ont beaucoup progressé dans l'application des principes de développement durable. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
Certaines délégations ont également insisté sur l'application des principes de l'aménagement de l'espace marin. | UN | وأكد بعض الوفود أيضا على تنفيذ مبادئ التخطيط المكاني البحري. |
Promotion des droits des peuples autochtones et tribaux grâce à l'application des principes de la Convention no 169 | UN | تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية عن طريق تنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 |
Diffusion à l'échelle mondiale des enseignements tirés de l'expérience et des bonnes pratiques concernant l'application des principes de la Convention no 169 | UN | الدروس المكتسبة والممارسات الجيدة في تنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تُعمم على الصعيد العالمي |
application des principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire | UN | تنفيذ مبادئ بنغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي |
II. application des principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire | UN | ثانيا- تنفيذ مبادئ بنغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي |
Depuis la Conférence, les pays en transition ont beaucoup progressé dans l'application des principes de développement durable. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
Depuis la Conférence, les pays en transition ont beaucoup progressé dans l'application des principes de développement durable. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
6. La deuxième réunion de la Conférence des Parties à la Convention, tenue en 1995, a marqué le début de l'application des principes de la Convention. | UN | ٦ - وكان الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المعقود في عام ١٩٩٥ إيذانا ببدء تنفيذ مبادئ الاتفاقية. |
Dans le cadre de l'application des principes de Durban de 2011, les pouvoirs publics ont élaboré un plan d'action national contre la discrimination raciale, qui repose sur une analyse approfondie et une évaluation de tous les aspects de la discrimination dans le pays. | UN | وفي إطار تنفيذ مبادئ دربان لعام 2011، قامت السلطات الحكومية بوضع خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري تستند إلى تحليل متعمق وتقييم جميع جوانب التمييز في البلد. |
3. En application des principes de coopération et de coordination fixés ci-dessus, les Parties contractantes fournissent au Secrétariat : | UN | 3 - في تطبيق مبادئ التعاون والتنسيق المنصوص عليها أعلاه، ترسِل الأطراف المتعاقدة إلى الأمانة: |
3. application des principes de gestion axée sur les résultats | UN | 3 - تطبيق مبادئ الإدارة القائمة على النتائج |
Au paragraphe 43 de son rapport, le Comité a recommandé que le Centre envisage de faire figurer dans son rapport financier des informations sur l'application des principes de bonne gouvernance pour ce qui est des mesures de contrôle, de l'élaboration de rapports sur l'exécution des programmes, de la comptabilité sociale, de la gestion des risques, de la continuité et du contrôle interne. | UN | 148- في الفقرة 43 من تقريره، أوصى المجلس بان ينظر المركز في مسألة الكشف عن البنود في التقرير المالي وفقا لأفضل مبادئ الإدارة الرشيدة المتعلقة بالإشراف، والإبلاغ عن الأداء، والقضايا المحاسبية الاجتماعية، وإدارة المخاطر، والاستمرارية، وقضايا الرقابة الداخلية. |
Le Kazakhstan est favorable au renforcement des institutions démocratiques et des dispositifs de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, qui ont été conçus pour promouvoir les droits et les libertés des citoyens et pour veiller à l'application des principes de non-ingérence et d'égalité souveraine des États. | UN | وتؤيد كازاخستان تعزيز المؤسسات الديمقراطية وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، المصممة لتعزيز حقوق وحريات المواطنين وضمان الامتثال لمبادئ عدم التدخل والمساواة بين الدول في السيادة. |
699. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour veiller à l'application des principes de l'intérêt supérieur et du respect des opinions de l'enfant. | UN | 699- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان تنفيذ مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل. |
Son programme régional en Asie du Sud-Est s'est traduit par des contributions techniques à un projet de décret d'application de la loi de 2004 sur la protection et la promotion de la femme en République démocratique populaire lao et l'application des principes de la Convention lors de la rédaction de la loi sur l'égalité entre les sexes au Viet Nam. | UN | ووفر برنامجه الإقليمي في جنوب شرق آسيا المدخلات التقنية لمشروع مرسوم التنفيذ لقانون عام 2004 بشأن حماية المرأة وتنمية قدراتها في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والمبادئ التطبيقية للاتفاقية فيما يتعلق بإعداد مشروع قانون المساواة بين الجنسين في فييت نام. |
Bien que le plan-programme appelle encore certaines améliorations, en vue notamment de rendre les principaux indicateurs de succès plus significatifs, son agencement actuel semble en faire un outil assez efficace pour l'application des principes de budgétisation axée sur les résultats. | UN | ومع أن إمكانية إدخال تحسينات ما زالت متاحة، وبخاصة فيما يتعلق باختيار المؤشرات الرئيسية ذات الفائدة، فإن شكل الخطة أثبت فعاليته بشكل عام، في مجال تنفيذ مفاهيم الإدارة القائمة على النتائج. |
Partant du fait que n'importe quelle catastrophe écologique, nonobstant sa nature et son origine, affecte les intérêts de tous les pays de la communauté mondiale; et réaffirmant la nécessité de la mise en application des principes de solidarité islamique face à ces désastres; | UN | انطلاقا مـن أن كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع العالمي، وتأكيدا لضرورة تطبيق مبادىء التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث، |