i. De suivre l'application des programmes de formation présentés par les investisseurs pionniers enregistrés; | UN | ' ١ ' رصد تنفيذ برامج التدريب التي يضطلع بها المستثمرون الرواد المسجلون؛ |
i. De suivre l'application des programmes de formation présentés par les investisseurs pionniers enregistrés; | UN | ' ١ ' رصد تنفيذ برامج التدريب التي يضطلع بها المستثمرون الرواد المسجلون؛ |
Si cette nécessité a été reconnue dans une certaine mesure dans les documents d'orientation, elle est moins apparente dans l'application des programmes de planification de la famille. | UN | ومع أن ذلك أمر مسلم به إلى حد ما في وثائق السياسة العامة، إلا أنه أقل ظهورا في تنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة. |
Leur rôle dans l'application des programmes doit être assumé avec le même enthousiasme que celui manifesté jusqu'à présent afin d'assurer la continuité de cette contribution. | UN | فدورها في تنفيذ البرامج يجب الاضطلاع به بنفس الحماسة التي ظهرت من قبل، وذلك لضمان استمرار مشاركتها. |
Ils prévoient l'application des programmes décidés tout en permettant la création de nouveaux programmes qui pourraient être développés en réponse aux besoins émergents. | UN | ويتعين أن تنص على تنفيذ البرامج المتفق عليها، فيما تسمح بإيجاد برامج جديدة يمكن استحداثها استجابة للحاجات الطارئة. |
Procéder systématiquement au suivi de l'application des programmes et de leur impact en matière de droits de l'homme et à la collecte des données correspondantes; | UN | القيام بالرصد المنتظم وجمع البيانات بشأن تنفيذ البرامج وأثرها على حقوق الإنسان؛ |
Appui à l'élaboration et à l'application des programmes régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | دعم إعداد وتنفيذ البرامج الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
iii) Echanger des informations sur l'application des programmes et politiques de la Décennie; | UN | ' ٣ ' تبادل المعلومات بشأن تنفيذ برامج العقد وسياساته؛ |
Ce système facilitera le suivi de l'application des programmes d'urgence sur place et améliorera leur évaluation. | UN | وستسهل الشبكة متابعة تنفيذ برامج الطوارئ ميدانيا، كما ستعزز تقييمها. |
Visites à 7 opérations de maintien de la paix à des fins d'évaluation, de conseil et d'assistance en ce qui concerne l'application des programmes de lutte antimines | UN | إجراء زيارات إلى 7 عمليات لحفظ السلام لتقييم تنفيذ برامج إزالة الألغام وتقديم المشورة والمساعدة بشأنها |
Elle a mis en application des programmes de développement social intégrés en s'assurant le concours de 108 organisations communautaires de réfugiés. | UN | وجرى تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية بالاشتراك مع مجتمعات اللاجئين المحلية من خلال 108 منظمات أهلية. |
ii) Participer, sur demande, à l'élaboration ou l'application des programmes d'action régionaux et sous-régionaux; | UN | `2` المساعدة، بناء على الطلب، في صياغة أو تنفيذ برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية؛ |
Toutefois, le manque de coordination et la modicité des ressources ont continué à retarder l'application des programmes d'action des diverses conférences et sommets des Nations Unies. | UN | ومع ذلك يظل نقص التنسيق ومحدودية الموارد عقبة في طريق تنفيذ برامج عمل مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة. |
:: application des programmes de démobilisation et de réintégration des ex-combattants, y compris des femmes et des filles ayant participé à quelque titre que ce soit. | UN | :: تنفيذ برامج لتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم تشمل النساء والفتيات اللاتي شاركن في القتال بأي صفة كانت. |
Il en serait, a-t-elle dit, tenu compte dans la mise en application des programmes qui venaient d'être approuvés pour le Burkina Faso, le Ghana, la Namibie et l'Ouganda. | UN | وقالت إنها ستؤخذ في الاعتبار في تنفيذ البرامج التي تمت الموافقة عليها في بوركينا فاسو وغانا وناميبيا وأوغندا. |
Toutefois, une attitude et une motivation positives dans les emplois à haut risque se traduisent par de graves problèmes et des difficultés dans l'application des programmes concernant les conditions de travail. | UN | غير أن تبني موقف إيجابي إزاء الوظائف المنطوية على أخطار شديدة ومنح حوافز للاشتغال بها يصطدم بمشاكل وصعوبات شديدة لدى تنفيذ البرامج التي تتصل بظروف العمل. |
La Malaisie a également reconnu et appuyé le rôle de la société civile et des organisations non gouvernementales (ONG) en tant que partenaires de l'application des programmes relatifs à la population et programmes connexes. | UN | وقد أقرت ماليزيا وأيدت دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة في تنفيذ البرامج السكانية وما يتصل بها. |
Il peut être utile et plus économique d'incorporer les propositions dans les mécanismes existants de contrôle et d'évaluation de l'application des programmes et des politiques. | UN | ويمكن أن يكون دمج مقترحات العمل في الآليات القائمة لرصد تنفيذ البرامج والسياسات وتقييمها مفيدا وفعالا من حيث التكلفة. |
Est également examinée la responsabilité des hiérarchies civile et militaire en ce qui concerne l'application des programmes et politiques adoptés par l'Organisation. | UN | كما تجري مناقشة مساءلة المديرين والقادة عن تنفيذ البرامج والسياسات التي تعتمدها المنظمة. |
:: Offre de conseils aux missions en ce qui concerne l'application des programmes de génie environnemental | UN | :: تقديم المشورة إلى البعثات الميدانية بشأن تنفيذ البرامج الهندسية البيئية |
Appui à l'élaboration et à l'application des programmes régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | دعم إعداد وتنفيذ البرامج الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Des mécanismes appropriés seront mis en place pour qu'ils disposent en temps voulu des informations pertinentes sur l'application des programmes et projets du Fonds. | UN | وستستحدث اﻵليات الملائمة لتتاح المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بتنفيذ برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومشاريعه ﻷخصائيي الخدمات الاستشارية التقنية في حينها. |
9. Note l'importance qu'attachent à la surveillance régionale de l'application des programmes d'action mondiaux et régionaux, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions régionales et autres structures sous-régionales ou régionales, agissant en consultation avec les gouvernements, ainsi que la nécessité de promouvoir à cet égard la coopération entre gouvernements d'une même région; | UN | ٩ - تسلم باﻷهمية المنوطة بقيام اللجان اﻹقليمية وغيرها من الكيانات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية، في نطاق ولاية كل منها، وبالتشاور مع الحكومات، بالرصد اﻹقليمي لمناهج العمل العالمية واﻹقليمية، وبضرورة تعزيز التعاون بهذا الخصوص فيما بين الحكومات داخل كل منطقة؛ |
Ensuite, les institutions chargées de l'application des programmes et des plans éprouvaient des difficultés d'ordre budgétaire et institutionnel, comme indiqué au paragraphe 8 du rapport du Groupe de travail. | UN | أما العقبة الثانية، فتتعلق بمحدودية موارد الميزانية والبرامج المتاحة للمؤسسات المكلفة بتنفيذ البرامج والخطط، مثلما أشار إلى ذلك تقرير الفريق العامل في فقرته 8. |
La Guinée a participé en outre à la septième Conférence régionale africaine sur la femme, qui s'est tenue à Addis-Abeba en octobre 2004, présentant un rapport sur l'application des programmes en Afrique et dans le reste du monde. | UN | وقد اشتركت غينيا أيضا في المؤتمر الإقليمي الأفريقي السابع عن المرأة، الذي انعقد في أديس أبابا في تشرين الأول/أكتوبر 2004، والذي أعدت له تقريرا عن تنفيذ منهاجي العمل الأفريقي والعالمي. |
c. application des programmes d'orientation destinés aux nouveaux fonctionnaires, notamment en faisant appel aux ressources en ligne; | UN | ' 3` توفير برامج التوجيه المتواصلة للموظفين الجدد، بما في ذلك إتاحة الموارد على الإنترنت؛ |