ويكيبيديا

    "application des recommandations faites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ التوصيات المقدمة
        
    • لتنفيذ التوصيات المقدمة
        
    • تنفيذ التوصيات الصادرة
        
    • تنفيذ التوصيات التي ضمّنها
        
    • وتنفيذ التوصيات الصادرة
        
    • التوصيات التي أُعدت
        
    Il incombe en particulier à l'ONU d'aider à l'application des recommandations faites dans le cadre des procédures spéciales. UN وتضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية خاصة في المساعدة على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الإجراءات الخاصة.
    b) Supprimer les termes " en faisant notamment le point sur l'application des recommandations faites par la Rapporteuse spéciale " dans le paragraphe 14 du dispositif. UN (ب) حذف عبارة " بما في ذلك معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة " من الفقرة 14 من المنطوق.
    Il continuera de contribuer à la planification d'opérations nouvelles et de suivre, en collaboration avec les services compétents du Secrétariat, l'application des recommandations faites dans ses études. UN وستواصل تقديم المدخلات في تخطيط العمليات الجديدة والقيام، بالتعاون مع وحدات اﻷمانة العامة ذات الصلة، برصد تنفيذ التوصيات المقدمة في دراساتها.
    Examen triennal de l'application des recommandations faites par le Comité du programme et de la coordination à sa trente-huitième session sur l'évaluation approfondie du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale UN الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن التقييم المتعمق لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Un groupe de travail spécial de haut niveau a été créé en vue d'assurer une supervision cohérente de l'application des recommandations faites par les organes de contrôle. UN وتم إنشاء فريق عامل خاص من كبار الموظفين للإشراف على تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة بطريقة متماسكة.
    Résumé Le Conseil d'administration est invité à prendre acte du présent rapport et à noter que le PNUD a considérablement progressé dans l'application des recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice biennal 2002-2003. UN قد يود المجلس التنفيذي، وهو يحيط علما بهذا التقرير، أن يلاحظ أيضا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أحرز قدرا كبيرا من التقدم في تنفيذ التوصيات التي ضمّنها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن فترة السنتين 2000-2001.
    15. Reconnaît l'importance du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, et demande l'application des recommandations faites en 2005 concernant les cours de formation consacrés aux grands problèmes économiques internationaux. UN 15- يسلّم بأهمية الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ويدعو إلى تنفيذ التوصيات المقدمة في عام 2005 بشأن الدورات التدريبية المعنية بالقضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    15. Reconnaît l'importance du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, et demande l'application des recommandations faites en 2005 concernant les cours de formation consacrés aux grands problèmes économiques internationaux. UN 15- يسلّم بأهمية الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ويدعو إلى تنفيذ التوصيات المقدمة في عام 2005 بشأن الدورات التدريبية المعنية بالقضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    17. Le Bureau a entrepris d'examiner toutes les phases du processus de passation des marchés, ainsi que l'organisation générale de cette fonction, y compris l'application des recommandations faites par le Groupe d'experts de haut niveau en décembre 1994. UN ١٧ - وبدأ المكتب في إجراء استعراض لجميع مراحل عملية الشراء فضلا عن استعراض التنظيم العام لتلك المهمة، بما في ذلك تنفيذ التوصيات المقدمة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ من فريق الخبراء الرفيع المستوى.
    Le Comité a reconnu que les parlements nationaux devraient s'investir dans la protection et la promotion des droits civils et politiques et dans l'application des recommandations faites aux États parties, en ce qui concerne notamment les modifications à apporter à leur législation pour mettre en œuvre le Pacte. UN وأقرت اللجنة بأنه ينبغي للبرلمانات الوطنية أن تضطلع بدور هام في حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية وفي تنفيذ التوصيات المقدمة إلى الدول الأطراف، ولا سيما فيما يتعلق بالتغييرات التشريعية الرامية إلى تنفيذ العهد.
    8. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général3, qui passe en revue l'application des recommandations faites dans l'étude de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération4; UN 8 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام() الذي يستعرض تنفيذ التوصيات المقدمة في الدراسة التي أجريت عام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة() ؛
    8. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qui passe en revue l'application des recommandations faites dans l'étude de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération ; UN 8 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام4)، الذي يستعرض تنفيذ التوصيات المقدمة في الدراسة التي أجريت في عام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار5)؛
    8. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qui passe en revue l'application des recommandations faites dans l'étude de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération; UN 8 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام() الذي يستعرض تنفيذ التوصيات المقدمة في الدراسة التي أجريت في عام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار()؛
    Elle aimerait que la Rapporteuse spéciale indique les principaux facteurs politique, économique et logistique qui pourraient empêcher l'application des recommandations faites aux belligérants, et le rôle que la communauté internationale pourrait jouer pour faciliter les choses. UN 22 - وتساءلت عمّا إذا كان في استطاعة المقررة الخاصة أن تشير إلى العوامل السياسية والاقتصادية واللوجستية الرئيسية التي قد تعوق تنفيذ التوصيات المقدمة إلى الأطراف المتحاربة، وما هو الدور الذي يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي تحقيقاً لهذه الغاية.
    8. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qui passe en revue l'application des recommandations faites dans l'étude de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération ; UN 8 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام()، الذي يستعرض تنفيذ التوصيات المقدمة في الدراسة التي أجريت في عام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار()؛
    Au paragraphe 49 de son rapport sur les travaux de sa troisième session, l'Instance permanente a demandé au Haut-Commissariat de se charger de la coopération technique relative à l'application des recommandations faites par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones lors de ses visites en Colombie, au Chili et au Guatemala. UN 26 - وفي الفقرة 49 من تقرير المنتدى الدائم عن دورته الثالثة، دعا المنتدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى إقامة تعاون تقني من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية خلال زياراته إلى كل من كولومبيا وشيلي وغواتيمالا.
    Elle a recommandé à Djibouti de ne pas relâcher ses efforts d'élaboration d'un plan d'action en vue de l'application des recommandations faites par le Comité des droits de l'enfant, et a rappelé à Djibouti qu'il importait de ratifier d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأوصت جيبوتي بأن تواصل جهودها الرامية إلى وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل، وذكرت جيبوتي بأهمية التصديق على صكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    Examen triennal de l'application des recommandations faites par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante-deuxième session sur l'évaluation approfondie des sous-programmes relatifs aux affaires de l'Assemblée UN الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة البرنامجة والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين بشأن التقييم المتعمق لشؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ودعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Le Kirghizistan a noté les progrès réalisés dans l'application des recommandations faites lors de l'Examen périodique universel de 2009. UN 77- ولاحظت قيرغيزستان التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الصادرة أثناء استعراض عام 2009.
    Résumé Le Conseil d'administration est invité à prendre acte du présent rapport et à noter que le PNUD a considérablement progressé dans l'application des recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice biennal 2000-2001. UN قد يود المجلس التنفيذي، وهو يحيط علما بهذا التقرير، أن يلاحظ أيضا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أحرز تقدما كبيرا في تنفيذ التوصيات التي ضمّنها مجلس مراجعي الحسابات تقريره عن فترة السنتين 2000-2001.
    Actuellement, ce contrôle comprend l'auto-évaluation interne du programme, l'application des recommandations faites par le Comité des Commissaires aux comptes, l'amélioration de la coordination des programmes, le suivi de l'application du programme, et diverses activités précises visant à améliorer l'efficacité du Centre. UN وتشمل عمليات المراقبة حالياً ، التقييم الذاتي الداخلي للبرنامج ، وتنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات ، وتحسين تنسيق البرامج ، ورصد تنفيذ البرامج وإجراءات محددة لتحسين كفاءة المركز .
    Elle a recommandé de maintenir la même tendance au cours de la phase d'application des recommandations faites au cours de la réunion du Groupe de travail. UN وأوصت بالإبقاء على هذا الاتجاه نفسه في أثناء تنفيذ مرحلة التوصيات التي أُعدت خلال اجتماع هذا الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد