ويكيبيديا

    "application des sanctions contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ الجزاءات المفروضة على
        
    • بتنفيذ الجزاءات المفروضة على
        
    • لتنفيذ الجزاءات المفروضة على
        
    • تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد
        
    • تنفيذ الجزاءات ضد
        
    • للجزاءات المفروضة على
        
    • تنفيذ تدابير الجزاءات ضد
        
    E. Nécessité de maintenir et d'améliorer l'application des sanctions contre l'UNITA UN هاء - حتمية استمرار تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وتحسينه
    L'Instance accordait également la priorité à la poursuite des consultations avec les gouvernements et les organisations sous-régionales, régionales et internationales afin de renforcer l'application des sanctions contre l'UNITA. UN وشددت أيضا على مواصلة المشاورات مع الحكومات والمنظمات دون الإقليمية، والإقليمية، والدولية من أجل تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    La méthode appliquée pour l'analyse approfondie de ces rapports comportait deux niveaux, le premier portant sur le degré d'application de l'obligation de présenter des rapports et le second sur le degré d'application des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN وتطبق المنهجية المستخدمة في التحليل المعمق للتقارير على مستويين: يقيس أحدهما على نطاق الإبلاغ والآخر مدى تنفيذ الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان.
    Par ailleurs, des instructions viennent d'être données aux services de sécurité afin qu'ils prennent les mesures idoines pour renforcer les dispositions déjà existantes, concernant l'application des sanctions contre l'UNITA. UN من جهة أخرى، لقد وجهت تعليمات إلى أجهزة الأمن باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الترتيبات القائمة فيما يتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Rapport sur les activités du Comité spécial de l'Organisation de l'unité africaine pour l'application des sanctions contre l'UNITA UN الثاني - تقرير عن أنشطة لجنة منظمة الوحدة الأفريقية المخصصة لتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا
    Les administrations ont également été informées que le Comité du Conseil de sécurité créé pour suivre l'application des sanctions contre le Libéria devra autoriser toute exception aux restrictions ainsi imposées aux déplacements sur le territoire. UN وتم إبلاغ هذه الإدارات أيضا بأن لجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المنشأة لرصد تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد ليبريا هي المنوطة بالإذن بأية استثناءات أخرى من القيود المفروضة على السفر والعبور.
    Il pourrait être utile de compiler les données d'expérience acquises pendant l'application des sanctions contre l'UNITA afin d'améliorer l'efficacité des régimes actuels et futurs de sanctions. UN وقد يكون تقييم الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ الجزاءات ضد يونيتا مفيدا في تعزيز فعالية نظم الجزاءات التي تنفذ في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Le Président du Comité, l'Ambassadeur Heinbecker, a souligné l'importance des activités en cours pour surveiller l'application des sanctions contre l'UNITA. UN وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Une description physique ou une photo améliore l'application des sanctions contre la personne concernée, tout en réduisant les risques d'erreur lors des contrôles d'identité. UN 34 - وتساعد الأوصاف الجسدية و/أو الصور كثيرا في تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات ضد الأفراد المعنيين، مع تقليل احتمال حالات التطابق الزائفة أثناء التحقق من الهوية.
    La CEDEAO est une autre organisation régionale qui présente un intérêt lorsqu'on examine l'application des sanctions contre l'UNITA. UN 110 - وتشكل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ترتيبا إقليميا آخر له أهميته عند النظر في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Les mois à venir seront très importants pour le Comité, qui devra étayer et amplifier tous les résultats qu'il a obtenus dans le domaine de l'application des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN 32 - وستكون الأشهر المقبلة من عام 2005 في غاية الأهمية بالنسبة لما تبذله اللجنة من جهود لترسيخ وزيادة تطوير كل ما حققته في تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Le Groupe d'experts sur l'Angola, par exemple, avait joué un rôle essentiel dans l'application des sanctions contre l'UNITA. UN وعلى سبيل المثال، أدى فريق الخبراء المعني بأنغولا دورا رئيسيا في تنفيذ الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا).
    d) Les recommandations sur la façon de rendre l'application des sanctions contre le Libéria plus efficace. UN (د) التوصيات المتعلقة بكيفية تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Rapport de la Slovénie sur l'application des sanctions contre les Taliban et l'organisation Al-Qaida en application de la résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité UN تقرير سلوفينيا بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على طالبان والقاعدة عملا بقرار مجلس الأمن 1455 (2003)
    Face à cette situation, le Conseil de sécurité a demandé en 1998 au Secrétaire général de présenter des recommandations en vue d'améliorer l'application des sanctions contre l'UNITA. UN 9 - وإزاء هذه الظروف، طلب مجلس الأمن من الأمين العام، 1998، أن يقدم توصيات تستهدف تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    M. Seck, membre de l'Instance de surveillance de l'application des sanctions contre l'UNITA, a présenté les grandes lignes d'un régime international de certification des diamants bruts visant à rompre le lien entre les conflits armés et le commerce de ces diamants, telles qu'elles ressortent d'un document de travail du processus de Kimberley. UN سك من آلية الأمم المتحدة لرصد تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا، بعرض العناصر الرئيسية لخطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام ترمي إلى قطع الصلة بين الصراع المسلح والاتجار بالماس الخام، وهي وثيقة عمل من وثائق عملية كمبرلي.
    Elle a dispensé trois cours de formation sur les Notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies organisés à l'initiative d'INTERPOL en vue d'aider les responsables à mieux comprendre ces notices et ainsi à renforcer l'application des sanctions contre Al-Qaida. UN وشارك الفريق بصفة مدرب في ثلاث دورات تدريبية نظمتها الإنتربول بشأن الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لمساعدة المسؤولين على فهمها بشكل أفضل وبالتالي تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Il convient de souligner que les autorités ivoiriennes et burkinabè se sont déclarées pleinement disposées à promouvoir des relations et une coopération étroites avec l'Angola dans tous les domaines, en particulier en ce qui concerne l'application des sanctions contre l'UNITA. UN وينبغي التشديد على أن السلطات في كل من كوت ديفوار وبوركينا فاسو أعربت عن ميلها التام للعمل على إيجاد علاقات وثيقة مع أنغولا والتعاون معها في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Du fait de l'application des sanctions contre la Serbie et le Monténégro, et étant donné sa situation géographique et ses relations commerciales traditionnellement bonnes et dynamiques avec les pays visés par les sanctions de l'Organisation des Nations Unies, la Bulgarie est l'un des pays les plus gravement touchés de la région. UN ونتيجة لتنفيذ الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود، ونظرا لوضعها الجغرافي وعلاقاتها التجارية التقليدية، الجيدة والمكثفة مع البلدان الخاضعة لجزاءات اﻷمم المتحدة، تعد بلغاريا من أشد البلدان تأثرا في المنطقة.
    L'Instance a envoyé des questionnaires à tous les États Membres au sujet des mesures qu'ils avaient mises en place pour encourager et renforcer l'application des sanctions contre l'UNITA. UN 24 - وبعثت الآلية باستبيان إلى جميع الدول الأعضاء طالبة الحصول على معلومات عن التدابير التي اتخذتها من أجل تعزيز وزيادة تنفيذ الجزاءات المفروضة ضد اليونيتا.
    Malgré ces efforts, un certain nombre de rapports du Conseil de sécurité sur l'application des sanctions contre l'UNITA ont mentionné l'Afrique du Sud au sujet d'activités illégales auxquelles se livreraient des sociétés et des ressortissants sud-africains, ainsi que des étrangers et des sociétés étrangères qui opéreraient à partir du pays. UN ورغم هذه الجهود، ورد ذكر جنوب أفريقيا في عدد من التقارير التي أصدرها مجلس الأمن بشأن تنفيذ الجزاءات ضد يونيتا فيما يتصل بأنشطة غير مشروعة مدعى بوقوعها من جانب مواطنين وشركات من جنوب أفريقيا، وأجانب وشركات أجنبية مدعى بأنها تعمل من جنوب أفريقيا.
    Le Président du Comité, l'Ambassadeur Heinbecker, a souligné l'importance des activités en cours pour surveiller l'application des sanctions contre l'UNITA. UN وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    119. Le 31 juillet 2009, l'Équipe de surveillance a présenté au Conseil de sécurité son dixième rapport (S/2009/502), qui contient 21 recommandations concrètes relatives au renforcement de l'application des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, dont 13 ont été approuvées par lui dans sa résolution 1904 (2009). UN 119 - وفي 31 تموز/يوليه 2009، قدم فريق الرصد تقريره العاشر إلى مجلس الأمن (S/2009/502)، والذي تضمن 21 توصية يمكن اتخاذ إجراء بشأنها وترمي إلى تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات ضد تنظيم القاعدة وحركة طالبان، ووافق المجلس على 13 توصية منها في قراره 1904 (2009).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد