75. L'application du droit international humanitaire au niveau national dépend en partie de la connaissance des obligations qu'il impose. | UN | 75 - يعتمد تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد المحلي بشكل جزئي على الوعي بالالتزامات التي تترتب عليه. |
Elle a pour mission de surveiller l'application du droit international humanitaire, de mieux faire connaître ce droit et de former les fonctionnaires et les membres des forces armées. | UN | والهدف منها هو مراقبة تنفيذ القانون الإنساني الدولي وإذكاء الوعي وتدريب الموظفين المدنيين والقوات المسلحة. |
L'équipe de l'Institut militaire prend part chaque année aux concours organisés dans le domaine de l'application du droit international humanitaire. | UN | ويشترك فريق المعهد العسكري سنوياً في مسابقات تتناول تنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Commission nationale d'application du droit international humanitaire | UN | اللجنة الليتوانية الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي |
En ce qui concerne les commissions nationales, la Commission nationale finlandaise du droit international humanitaire continue de se réunir périodiquement pour réfléchir à des questions relatives à l'application du droit international humanitaire en Finlande. | UN | وفيما يتعلق باللجان الوطنية، تواصل اللجنة الوطنية الفنلندية المعنية بالقانون الإنساني الدولي عقد اجتماعات منتظمة لبحث المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في فنلندا. |
Progrès réalisés dans l'application du droit international humanitaire | UN | مظاهر التقدم المحرَز في تطبيق القانون الإنساني الدولي |
La Commission, qui est un organe consultatif du Gouvernement, est chargée de l'application du droit international humanitaire. | UN | واللجنة عبارة عن هيئة استشارية للحكومة تمثل جهازاً مسؤولاً عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Le Ministère de la défense nationale est chargé de coordonner l'application du droit international humanitaire. | UN | ووزارة الدفاع الوطني مسؤولة عن تنسيق عملية تنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
L'application du droit international humanitaire doit aussi être conçue dans ce contexte. | UN | وأضافت قائلة إنه يجب أيضاً النظر في تنفيذ القانون الإنساني الدولي في هذا السياق. |
Le Gouvernement japonais attache une grande importance à l'application du droit international humanitaire afin de renforcer l'état de droit au sein de la communauté internationale. | UN | وحكومة اليابان تعلّق أهمية كبيرة على تنفيذ القانون الإنساني الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون في المجتمع الدولي. |
III. DÉBATS SUR L'application du droit international humanitaire | UN | ثالثاً - مناقشات بشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي |
Le Ministère de la défense nationale est chargé de coordonner l'application du droit international humanitaire. | UN | ووزارة الدفاع الوطني مسؤولة عن تنسيق تنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Dès 1995, la Guinée a adopté une loi sur l'usage et la protection de l'emblème et du nom de la Croix-Rouge guinéenne, institution qui oeuvre inlassablement à l'application du droit international humanitaire aussi bien dans les zones de conflit que dans les structures de l'État qui s'occupent de la défense et de la sécurité du pays. | UN | وفي عام 1995 صدر قانون بشأن استعمال وحماية شعار واسم الصليب الأحمر الغيني، وهو مؤسسة عملت دائبةً على تنفيذ القانون الإنساني الدولي في مناطق النزاع وفي وكالات الدولة المسؤولة عن الدفاع والأمن. |
Des réunions d'experts sont organisées périodiquement au sujet de l'application du droit international humanitaire. | UN | 14 - كانت اجتماعات الخبراء المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي تعقد بانتظام. |
En 2001, le Ministre de la défense nationale a créé la Commission nationale d'application du droit international humanitaire, dont la tâche principale est de fournir une assistance au ministère pour s'acquitter de ses fonctions dans ce domaine. | UN | ففي عام 2001، أنشأت وزارة الدفاع الوطني اللجنة الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي بمهمة رئيسية هي تقديم المساعدة في قيام الوزارة بمهامها. |
Durant la période couverte par ce rapport, le Mexique a renforcé sa capacité institutionnelle d'application du droit international humanitaire au niveau national. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المكسيك تكقوم بتدعيم قدرتها المؤسسية فيما يتصل بتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. |
Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité de renforcer l'application du droit international humanitaire, qui protège les civils en période de conflit armé. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة. |
1. Renforcer l'application du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés | UN | 1 - تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين |
La Convention offre la possibilité de réunir en une seule plate-forme commune les utilisateurs et les producteurs de munitions, ainsi que les promoteurs du développement et de l'application du droit international humanitaire. | UN | وتمكنت الاتفاقية من أن تجمع على أرضية مشتركة واحدة مستعملي الذخائر ومنتجيها، والمدافعين عن تطوير القانون الإنساني الدولي وتطبيقه. |
La formulation de recommandations, propositions et conseils à l'intention des autorités et des institutions nationales compétentes au sujet de l'application du droit international humanitaire; | UN | تقديم التوصيات والمقترحات والمشورة إلى الأجهزة والمؤسسات الوطنية المعنية، حول الأمور المتعلقة بتنفيذ القانون الدولي الإنساني. |
En 2009, le Ministère de la défense a approuvé une révision des instructions relatives à l'application du droit international humanitaire au sein des forces armées bélarussiennes. | UN | فقد أقرت وزارة الدفاع في عام 2009 تعليمات منقحة تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة البيلاروسية. |
Lors d'une deuxième réunion, qui a eu lieu en juin 2013, les États ont exprimé leur ferme appui pour la mise en place d'un forum permettant un dialogue régulier sur le droit international humanitaire et la poursuite du débat sur les modalités d'un système de contrôle, objectifs qui tous deux constitueraient un grand pas dans l'application du droit international humanitaire. | UN | وأكدت الدول في اجتماع ثان عُقد في حزيران/يونيه 2013 تأييدها القوي لإنشاء منتدى لإجراء حوار منتظم حول القانون الدولي الإنساني، ومواصلة مناقشة طرائق عمل نظام الامتثال، ومن شأنهما معا أن يشكلا خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ القانون الدولي الإنساني. |
Son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. | UN | ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة. |
12. Au plan national, la Malaisie demeure résolue à garantir le respect et l'application du droit international humanitaire. | UN | 12 - وعلى الصعيد المحلي، ما زالت ماليزيا ملتزمة بضمان احترام القانون الإنساني الدولي والتمسك به. |
Le Comité est un organe consultatif pour la diffusion et l'application du droit international humanitaire. | UN | وهذه اللجنة هيئة استشارية لنشر القانون الإنساني الدولي وتنفيذه. |
On évoque ici, à juste titre, la nécessité de renforcer l'application du droit international humanitaire pour mettre fin aux souffrances de milliers de victimes de l'emploi de diverses armes classiques. | UN | وقد أشير إشارة صائبة تماماً إلى ضرورة تعزيز تنفيذ أحكام القانون الإنساني الدولي تلبيةً لمطلب الآلاف من ضحايا استعمال مختلف الأسلحة التقليدية. |
19. S'agissant de l'application du droit international humanitaire, l'étude relève, entre autres choses, que < < les États ne peuvent pas encourager les parties à un conflit armé à commettre des violations du droit international humanitaire. | UN | 19- وفيما يتعلق بإعمال القانون الإنساني الدولي تلاحظ الدراسة، في جملة أمور، " أن الدول لا ينبغي أن تشجع أطراف النـزاع المسلح على انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Promouvoir les travaux de la Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire | UN | تعزيز عمل اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الدولي الإنساني |
Commission nationale d'application du droit international humanitaire | UN | اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون اﻹنساني الدولي. |