Ces réalités, a-t-on indiqué, imposaient d'élargir le champ d'application du projet d'instrument pour ce qui est de la protection des tiers. | UN | وأُشير إلى أن هذه الظروف تستوجب توسيع نطاق انطباق مشروع الصك فيما يتعلق بحماية الأطراف الثالثة. |
On a en outre suggéré de prendre aussi en considération les dispositions nationales impératives, en particulier si le champ d'application du projet d'instrument était très large et susceptible de couvrir de longs segments de transport intérieur. | UN | وإضافة إلى ذلك، رئي أنه يمكن أيضا مراعاة الأحكام الإلزامية الوطنية، خصوصا إذا كان نطاق انطباق مشروع الصك واسعا جدا ويمكن أن يشمل أجزاء طويلة من النقل الداخلي. |
La variante B avait pour effet d'exclure l'application du projet d'instrument par exemple lorsque des marchandises étaient transportées par route et que la remorque dans laquelle elles se trouvaient avait été chargée sur un navire pendant une étape maritime du transport. | UN | وتأثير الخيار باء هو استبعاد انطباق مشروع الصك في حالات منها مثلا حيثما تنقل البضاعة طرقيا وتكون المقطورة التي تحتوي على البضاعة قد حمّلت في سفينة أثناء مرحلة بحرية من الرحلة الكاملة. |
Selon un avis, toutefois, il suffisait qu'une activité comporte un risque de causer un dommage transfrontière pour qu'elle entre dans le champ d'application du projet d'articles. | UN | على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد. |
Exclure cette responsabilité du champ d'application du projet d'articles équivaudrait à laisser dans le droit international une lacune fondamentale. | UN | واستبعاد هذه المسؤولية من نطاق تطبيق مشاريع المواد من شأنه أن يبقي على فجوة كبيرة في القانون الدولي. |
70. Une préoccupation concernant davantage le fond a été exprimée à propos du libellé de la définition du " contrat de transport " et de celui de la disposition établissant le champ d'application du projet d'instrument. | UN | 70- وأثير شاغل أكثر جوهرية بشأن صياغة كل من تعريف " عقد النقل " والحكم الذي يقرر نطاق انطباق مشروع الصك. |
Selon un point de vue, l'exception traditionnelle concernant les chartes-parties devrait être maintenue dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument. | UN | وكان أحد الآراء هو أنه ينبغي الاحتفاظ بالاستثناء التقليدي المتعلق بمشارطات الاستئجار في الحكم الذي يتناول نطاق انطباق مشروع الصك. |
26. Le Groupe de travail a accueilli avec satisfaction cette contribution à l'examen de la question du champ d'application du projet d'instrument. | UN | 26- وقد رحّب الفريق العامل بهذا الإسهام في المناقشة المتعلقة بنطاق انطباق مشروع الصك. |
Question 1: Les accords de services réguliers de transports maritimes devraientils être inclus dans le champ d'application du projet d'instrument en tant que contrats de tonnage, dont l'inclusion serait déterminée par la nature des différentes expéditions effectuées en vertu de ceux-ci? | UN | المسألة 1: هل ينبغي أن تُدرج اتفاقات الخدمة الملاحية المنتظمة ضمن نطاق انطباق مشروع الصك بوصفها عقود حجم ستقرر إدراجها طبيعة الشحنات الفردية فيها؟ |
On a dit que l'un de ses avantages était qu'elle distinguait la question du champ d'application du projet d'instrument de la question de la dérogation à certaines des dispositions spécifiques de ce dernier. | UN | وقيل إن إحدى مزايا النهج تتمثل في أنه يفصل مسألة نطاق انطباق مشروع الصك عن مسألة الخروج عن بعض أحكام مشروع الصك المحددة. |
On a estimé, en effet, qu'elle renforçait la sécurité juridique quant à l'application du projet d'instrument lorsque le contrat de transport ne précisait pas comment le transport devait avoir lieu, mais lorsque celuici avait effectivement lieu par mer. | UN | ورئي أن إدراج عبارة كتلك سيعزّز اليقين بشأن انطباق مشروع الصك على الأوضاع التي لا يحدد فيها عقد النقل كيف ستتم عملية النقل بل حيث يكون النقل الفعلي عن طريق البحر. |
Il a été estimé, en outre, qu'un contrat pouvait implicitement prévoir le transport par mer et qu'en tout état de cause, c'était le contrat de transport et non le transport lui-même qui permettait de déterminer le champ d'application du projet d'instrument. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أن العقد يمكن أن ينص ضمنا على النقل عن طريق البحر وأن الوسيلة الرئيسية لتحديد نطاق انطباق مشروع الصك هو، على أية حال، عقد النقل لا النقل الفعلي للبضاعة. |
Relation entre le champ d'application du projet d'article 5 figurant dans le document A/CN.9/WG.III/WP.44 et la protection des tiers | UN | العلاقة بين نطاق انطباق مشروع المادة 5 في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.44 وحماية الأطراف الثالثة |
On a estimé en outre que s'il était possible d'obtenir le même résultat en incluant les contrats exclus dans le champ d'application du projet d'instrument et en autorisant la liberté contractuelle, il fallait, dans les deux cas, insérer des dispositions assurant la protection des tiers. | UN | وقيل أيضا إنه بينما يمكن تحقيق نفس النتيجة بإدراج تلك العقود المستبعدة من نطاق انطباق مشروع الصك والسماح بحرّية التعاقد، يحتاج الأسلوبان إلى أحكام تنص على حماية الأطراف الثالثة. |
173. Il a été suggéré aussi de limiter l'application du projet d'article 34 aux cas où le transporteur ne connaissait pas l'identité du chargeur contractuel. | UN | 173- واقتُرح أيضا أن يقتصر انطباق مشروع المادة ٣4 على الحالات التي لا يعلم فيها الناقل هوية الشاحن التعاقدي. |
On a fait observer que le Groupe de travail était parti du principe que c'était le contrat de transport et non le transport lui-même qui permettait de déterminer le champ d'application du projet d'instrument. | UN | ولوحظ أن الافتراض الأساسي الذي استند إليه الفريق العامل هو أن العنصر المحوري في تقرير نطاق انطباق مشروع الصك هو عقد النقل، لا النقل الفعلي للبضاعة. |
L'avis contraire, selon lequel le champ d'application du projet d'article 5 figurant dans le document A/CN.9/WG.III/WP.44 était trop large, a toutefois été exprimé lui aussi. | UN | غير أنه أُعرب أيضا عن رأي مخالف هو أن نطاق انطباق مشروع المادة 5 بالصيغة الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.44 أوسع مما يجب. |
Ainsi est défini, ratione temporis, le champ d'application du projet d'articles en relation étroite avec une succession d'États. | UN | وهذا ما يحدد نطاق تطبيق مشروع المواد من حيث الزمان. |
61. Le Gouvernement de l'Uruguay lie l'application du projet d'article à la création d'une juridiction criminelle internationale. | UN | ٦١ - تربط حكومة أوروغواي تطبيق مشروع المادة بإنشاء قضاء جنائي دولي. |
Les effets d'une telle disposition sur l'application du projet d'articles doivent être soigneusement examinés et l'Autriche est ouverte à tout débat sur l'article 18. | UN | وينبغي استيفاء دراسة آثار مثل هذا الحكم على تطبيق مشروع المواد؛ علما بأن النمسا ما زالت على استعداد لأية مناقشة حول المادة 18. |
Il faut laisser au droit international humanitaire le soin de décider quand est-ce qu'il y a conflit armé, ce qui déclenche alors l'application du projet d'articles. | UN | وينبغي أن يكون القانون الإنساني الدولي هو الذي يحدد متى يؤدي نزاع مسلح إلى تطبيق مشاريع المواد. |