La suspension de mesures volontaires telle que l'application du Protocole additionnel a été la conséquence de la décision du Conseil d'administration de l'AIEA de transmettre le dossier au Conseil de sécurité. | UN | ووقف تدابير طوعية مثل تنفيذ البروتوكول الإضافي كان نتيجة قرار مجلس محافظي الوكالة بإحالة الملف إلى مجلس الأمن. |
L'application du Protocole additionnel, en particulier, pourrait contribuer à donner une nouvelle dimension à la coopération entre les États membres et l'AIEA. | UN | ويتيح تنفيذ البروتوكول الإضافي على وجه الخصوص إمكانات هائلة لطرح بعد جديد للتعاون بين الدول الأعضاء والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'application du Protocole additionnel doit favoriser le soutien et la confiance de la communauté internationale et constitue un instrument important quant au maintien de la crédibilité du système de garanties de l'AIEA. | UN | وأردف قائلا إن من شأن تنفيذ البروتوكول الإضافي أن ييسر دعم المجتمع الدولي وثقته الكاملين، وهو أداة هامة للحفاظ على مصداقية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tous les États devraient accepter l'application du Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | ينبغي لجميع الدول أن تقبل بتطبيق البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'application de garanties intégrées au sein de l'Union européenne démontre clairement l'engagement de celle-ci en faveur de l'application du Protocole additionnel. | UN | ويبرهن إعمال الضمانات المتكاملة في الاتحاد الأوروبي، بوضوح، على التزام الاتحاد بتطبيق البروتوكول الإضافي. |
Les participants ont pris note des offres d'assistance pour la mise au point et l'application du Protocole additionnel. | UN | أحاط الاجتماع علما بالعروض المقدمة للمساعدة على إبرام البروتوكول الإضافي وتنفيذه. |
De plus, elle fournit des textes de loi type concernant l'application des traités et des conventions et une formation à l'application des garanties, en particulier à l'application du Protocole additionnel se rapportant aux accords de garanties entre l'AIEA et les États. | UN | كما قدمت استراليا أيضا تشريعات نموذجية بشأن تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن كل معاهدة أو اتفاقية، والتدريبات في مجال الضمانات، ولا سيما تنفيذ البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'application du Protocole additionnel a commencé en 2004, à la suite d'une décision de l'Union européenne de faire appliquer simultanément, par tous ses États membres, les Protocoles additionnels. | UN | وقد بدأ تنفيذ البروتوكول الإضافي في عام 2004 في أعقاب قرار بوجوب قيام جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بإنفاذ البروتوكولات الإضافية بشكل متزامن. |
L'application du Protocole additionnel et la pleine coopération de l'Iran à cet égard sont essentielles pour que l'Agence puisse fournir les assurances requises au sujet de l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran. | UN | إن تنفيذ البروتوكول الإضافي وتعاون إيران التام في هذا الصدد هما أمران لازمان حتى يتسنى للوكالة أن تقدم التوكيد المطلوب بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران. |
L'application du Protocole additionnel nécessite des ressources adéquates et un engagement ferme. | UN | (ب) يتطلب تنفيذ البروتوكول الإضافي تهيئة موارد كافية والتزاماً ثابتاً بتطبيقه على نحو قاطع. |
L'application du Protocole additionnel nécessite des ressources adéquates et un engagement ferme. | UN | (ب) يتطلب تنفيذ البروتوكول الإضافي تهيئة موارد كافية والتزاماً ثابتاً بتطبيقه على نحو قاطع. |
L'Union européenne se réjouit à cet égard que l'application du Protocole additionnel et de mesures de transparence allant au-delà de cet instrument ait permis à l'AIEA de conclure qu'il n'y avait plus de questions en suspens concernant la vérification en Libye et que les inspections pouvaient y être poursuivies selon un mode de routine. | UN | وفي ذلك الصدد، يسر الاتحاد الأوروبي أن تنفيذ البروتوكول الإضافي وتدابير الشفافية التي تتجاوز ذلك الصك قد سمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تخلص إلى أنه لم تعد هناك أية قضايا معلقة فيما يتصل بالتحقق في ليبيا وأنه يمكن مواصلة أعمال التفتيش هناك بشكل روتيني. |
L'Union européenne se réjouit à cet égard que l'application du Protocole additionnel et de mesures de transparence allant au-delà de cet instrument aient permis à l'Agence internationale de l'énergie atomique de conclure qu'il n'y avait plus de questions en suspens concernant la vérification en Libye et que les inspections pouvaient y être poursuivies selon un mode de routine. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بحقيقة أن تنفيذ البروتوكول الإضافي وتدابير الشفافية التي تتجاوز ذلك الصك مكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التوصل إلى أنه لم تعد هناك مسائل معلقة بخصوص التحقق في ليبيا، وأنه يمكن إجراء عمليات التفتيش بطريقة روتينية. |
Ils ont fait observer que l'application du Protocole additionnel par un État ouvrait un meilleur accès à l'AIEA et lui fournissait plus d'informations, renforçait la capacité de l'Agence de fournir des assurances concernant l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées dans cet État, et augmentait la confiance placée en matière de respect des obligations qui lui incombaient au titre du Traité. | UN | ولاحظت هذه الدول أن تنفيذ البروتوكول الإضافي يزود الوكالة بمعلومات إضافية وإمكانية أكبر للوصول إلى المواقع، ويعزز قدرة الوكالة على تقديم تطمينات عن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في دولة ما، ويزيد من مدى الثقة في امتثال الدولة لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Ces deux dernières années, les États-Unis ont également fait de nombreuses démarches - unilatéralement et au nom du Groupe des directeurs du Groupe des Huit - afin d'encourager l'application du Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وخلال العامين الماضيين بذلت الولايات المتحدة أيضا عدة مساعٍ - أحادية الجانب، وباسم فريق المديرين - للتشجيع على تنفيذ البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Conférence est d'avis que l'application du Protocole additionnel est un critère clef permettant de mesurer l'attachement des Parties à leurs obligations en matière de non-prolifération énoncées dans le Traité, et que ce protocole devrait constituer d'ici à la fin de 2005 un nouveau critère clef dans le domaine de la fourniture de matières ou d'équipement nucléaires. | UN | 5 - يعتقد المؤتمر أن تنفيذ البروتوكول الإضافي معيار أساسي يمكن بواسطته قياس التزام الطرف بالتزاماته المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة، وأن البروتوكول يجب أن يصبح معيارا جديدا أساسيا في مجال الإمداد النووي في موعد أقصاه نهاية عام 2005. |
L'application de garanties intégrées au sein de l'Union européenne démontre clairement l'engagement de celle-ci en faveur de l'application du Protocole additionnel. | UN | ويبرهن إعمال الضمانات المتكاملة في الاتحاد الأوروبي، بوضوح، على التزام الاتحاد بتطبيق البروتوكول الإضافي. |
Se reportant au débat qui a eu lieu la veille sur le document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5), il constate que le paragraphe 3 porte sur l'application du Protocole additionnel type dans les États dotés d'armes nucléaires. | UN | 14 - وعاد إلى المناقشة التي جرت في اليوم السابق بشأن الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5 وأشـار إلـى أن الفقرة 3 تتعلق بتطبيق البروتوكول الإضافي النموذجي في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
:: Garanties et vérifications du TNP. Toutes les nations devraient accepter l'application du Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | :: إجراءات الضمان والتحقق الخاصة بمعاهدة الحد من الانتشار النووي - يجب على كل الدول القبول بتطبيق البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les participants ont pris note des offres d'assistance pour la mise au point et l'application du Protocole additionnel; | UN | أحاط الاجتماع علما بالعروض المقدمة للمساعدة على إبرام البروتوكول الإضافي وتنفيذه. |
Elle s'emploie à faire en sorte que le Groupe des fournisseurs nucléaires subordonne l'exportation de biens et technologies nucléaires ou liés au nucléaire à la ratification et à l'application du Protocole additionnel. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي على كفالة أن تعتبر مجموعة موردي المواد النووية التصديق على البروتوكول الإضافي وتنفيذه شرطا لتصدير المواد والتكنولوجيا النووية والمتصلة بالمواد النووية الخاضعة للضوابط. |