ويكيبيديا

    "application immédiate" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذ الفوري
        
    • للتنفيذ الفوري
        
    • التطبيق الفوري
        
    • لتنفيذها فورا
        
    • التنفيذ العاجل
        
    • المطلوب تنفيذها فورا
        
    • تطبيقات فورية
        
    • أثر فوري
        
    • للتنفيذ فورا
        
    • تنفيذاً فورياً
        
    • تنفيذا فوريا
        
    • نافذة فوراً
        
    • بتنفيذه فورا
        
    • بتنفيذها الفوري
        
    • تطبيقها فوراً
        
    Le sommet consacré aux objectifs du Millénaire demande une application immédiate et un suivi régulier. UN وتتطلب الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التنفيذ الفوري والمتابعة المنتظمة.
    L'Assemblée a demandé l'application immédiate des résolutions du Conseil de sécurité et prié le Secrétaire général d'établir un rapport sur l'incident de Djénine. UN وقد دعت الجمعية إلى التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن وطلبت إلى الأمين العام أن يعدّ تقريرا عن أحداث جنين.
    L'objet et le but du Pacte étaient de protéger les droits de l'homme, étant entendu que l'application immédiate, universelle de tous les termes de l'instrument n'était pas nécessaire. UN فموضوع وهدف المعاهدة هو حماية حقوق الانسان على أساس أنه ليس هناك حاجة الى التنفيذ الفوري والشامل لجميع احكام المعاهدة.
    Mesures d'application immédiate après la signature du présent Accord UN تدابير للتنفيذ الفوري لهذا الاتفاق بعد توقيعه:
    Enfin les articles 4 et 5 prévoient l'application immédiate de la loi plus douce : UN وتنص في الختام المادتان ٤ و٥ على التطبيق الفوري ﻷقل القوانين صرامة:
    Le Groupe a présenté un rapport au Secrétaire général deux ans plus tard, dans lequel il offrait une série de recommandations d'application immédiate et à long terme, qui ont constitué la base d'un projet de résolution adopté en 2002 et en 2004 par l'Assemblée générale. UN وبعد سنتين قدّم الفريق تقريرا إلى الأمين العام يتضمن سلسلة من التوصيات لتنفيذها فورا وعلى المدى البعيد، وشكّل الأساس الذي استند إليه مشروعا القرارين اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في عامي 2002 و 2004.
    L'objet et le but du Pacte étaient de protéger les droits de l'homme, étant entendu que l'application immédiate, universelle de tous les termes de l'instrument n'était pas nécessaire. UN فموضوع وهدف المعاهدة هو حماية حقوق الانسان على أساس أنه ليس هناك حاجة الى التنفيذ الفوري والشامل لجميع احكام المعاهدة.
    Faciliter la transition : application immédiate du plan en six points de l'Envoyé spécial UN تهيئة العملية الانتقالية: التنفيذ الفوري لخطة المبعوث ذات النقاط الست
    Le Gouvernement a pris les mesures qui s'imposent pour veiller à l'application immédiate de la législation modifiée. UN وقد اتخذت الحكومة التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الفوري للتشريع المعدّل.
    Mon gouvernement estime que l'application immédiate de ces éléments du plan Vance-Owen, par le peuple croate et le peuple musulman, dans leurs provinces respectives, est le moyen d'éviter à l'avenir de tels tragiques malentendus. UN وتعتقد حكومتي أن التنفيذ الفوري لعناصر خطة فانس هذه بين الشعبين الكرواتي والمسلم في مناطق كل منهما هو السبيل الوحيد للتغلب على أوجه سوء التفاهم المأساوية هذه في المستقبل.
    Dans ce contexte, le Groupe de Rio lance un appel urgent aux parties pour qu'elles cessent immédiatement tous les actes de terreur et de violence et retournent le plus rapidement possible à la table des négociations en vertu du processus de paix, avec en particulier l'application immédiate du plan Mitchell. UN وفي هذا السياق تناشد مجموعة ريو بإلحاح الأطراف أن تكف فورا عن جميع أفعال الإرهاب والعنف، وأن تعود في أقرب وقت ممكن إلى المفاوضات في ظل عملية السلام، خصوصا من خلال التنفيذ الفوري لخطة ميتشيل.
    Les ministres demandent la mise en application immédiate et intégrale de l'accord sur l'éducation conclu en 1996 par le Président Milosevic et M. Rugova, dirigeant des Albanais au Kosovo. UN ويدعو الوزراء إلى التنفيذ الفوري والكامل للاتفاق المتعلق بالتعليم الذي أبرم في عام ١٩٩٦ بين الرئيس ميلوسوفتش والسيد روغوفا، زعيم اﻷلبانيين في كوسوفو.
    En conséquence, le Soudan demande l'application immédiate de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de parvenir à une paix juste et complète sur tous les volets du processus. UN لذا فإن السودان يدعو إلى التنفيذ الفوري لكافة قرارات مجلس اﻷمـــن في هذا الشأن، بما يحقق السلام العادل والشامل على اﻷصعدة كافة.
    Le Mexique est favorable à l'application immédiate de la décision publiée sous la cote CD/1356 le 21 septembre 1995. UN إن وفدي يؤيد التنفيذ الفوري للمقرر CD/1356 المؤرخ في ١٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    Le Groupe a formulé six recommandations aux fins d'application immédiate, qui nécessiteraient une modification des dispositions relatives aux prestations, à savoir : UN وقدم الفريق ست توصيات للتنفيذ الفوري من شأنها إدخال تغييرات على أحكام الصندوق المتعلقة بالاستحقاقات، وهي كالتالي:
    En particulier, les assemblées provinciales ont demandé l'application immédiate de l'article 175 de la Constitution stipulant que 40 % des recettes d'origine locale reviennent à la province. UN وعلى وجه التحديد، طلبت جمعيات المقاطعات التطبيق الفوري للمادة 175 من الدستور فيما يتعلق بالاحتفاظ على مستوى المقاطعات بنسبة 40 في المائة من الإيرادات التي تتحقق فيها.
    Le Groupe a présenté un rapport au Secrétaire général deux ans plus tard, dans lequel il offrait une série de recommandations d'application immédiate et à long terme, qui ont constitué la base d'un projet de résolution adopté en 2002 et en 2004 par l'Assemblée générale. UN وبعد سنتين قدّم الفريق تقريرا إلى الأمين العام يتضمن سلسلة من التوصيات لتنفيذها فورا وعلى المدى البعيد، وشكّل الأساس الذي استند إليه مشروعا القرارين اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في عامي 2002 و 2004.
    Les membres du Conseil ont également demandé l'application immédiate et intégrale de l'accord du 23 mars. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا إلى التنفيذ العاجل والكامل لاتفاق 23 آذار/مارس.
    Ces recommandations d'application immédiate ou à long terme, selon les cas, sont de nature à étayer les efforts en cours et suggèrent de nouveaux axes d'action. UN والواقع أن الدراسة تطرح سلسلة من التوصيات المطلوب تنفيذها فورا وفي الأجل الطويل بما يعزز الجهود الجارية ويفتح سبلا جديدة للعمل.
    Ils ne semblent pas être d’une application immédiate à la biosécurité et à la maîtrise des armements, mais cela pourrait changer à l’avenir. UN ومع أنه لا يبدو أن لها تطبيقات فورية على اﻷمن البيولوجي وتحديد اﻷسلحة، إلا أن هذا الوضع قد يتغير في المستقبل.
    a) De prendre d'urgence des mesures d'application immédiate et effective pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements, et notamment d'annoncer une politique qui soit à même de produire des résultats tangibles en vue d'éliminer tout acte de cette nature de la part d'agents de l'État; UN (أ) أن تعتمد على سبيل الاستعجال تدابير ذات أثر فوري وفعال لمنع أعمال التعذيب وسوء المعاملة عن طريقة جملة أمور منها إعلان سياسة ذات نواتج قابلة للقياس فيما يتعلق بالقضاء على ارتكاب موظفي الدولة للأفعال المذكورة؛
    Le Comité a déjà précisé qu'il considérait que de nombreuses dispositions du Pacte se prêtent à une application immédiate. UN وسبق للجنة أن وضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد قابلة للتنفيذ فورا.
    Les dispositions suffisamment concrètes et précises de ces traités recevront donc une application immédiate. UN وعليه، فإن أحكام هذه المعاهدات، المحددة والواضحة بقدر كاف، ستنفذ تنفيذاً فورياً.
    À cet égard, le Comité spécial continuera de rechercher les moyens voulus pour assurer l'application immédiate et intégrale de la Déclaration et de prendre les mesures que l'Assemblée a approuvées touchant la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وفي هذا الصدد، سوف تواصل اللجنة الخاصة التماس الوسائل المناسبة لكفالة تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام أيضا باﻷعمال التي أقرتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Paragraphe 1er. Les normes qui définissent les droits et les garanties fondamentaux sont d'application immédiate. UN الفقرة 1- الأحكام التي تنص على الحقوق والضمانات الأساسية، نافذة فوراً.
    Les délégations sont convenues avec le Bureau des services de contrôle interne qu'il était crucial que les responsables des évaluations soient des cadres supérieurs. Elles ont souligné l'importance de la mesure 2, qui préconise que l'on encourage les hauts fonctionnaires à montrer la voie, et en ont recommandé l'application immédiate. UN كما أعربت الوفود عن اتفاقها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن أقدمية مدير التقييم تعتبر أمرا حاسما وأبرزت أهمية الإجراء 2 بأنه ينبغي تشجيع كبار المديرين على القيام بدور رائد وأوصت بتنفيذه فورا.
    1. Réaffirme ses résolutions 45/202 et 47/186 et ses autres résolutions pertinentes, ainsi que celles de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, et demande leur application immédiate et effective; UN " ١ - تؤكد من جديد قراريها ٤٥/٢٠٢ و ٤٧/١٨٦ وغيرهما من قرارات الجمعية العامة وقرارات مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ذات الصلة، وتطالب بتنفيذها الفوري والفعﱠال؛
    Néanmoins, conformément à la jurisprudence en la matière, le Comité a conclu que dans le domaine de l'éducation, l'aménagement raisonnable était d'application immédiate et que la progressivité n'était pas applicable. UN ومع ذلك، ووفقاً لسوابق قضائية محددة، خلصت اللجنة إلى أن الترتيبات التيسيرية المعقولة في مجال التعليم ينبغي تطبيقها فوراً وعدم اخضاعها للإعمال التدريجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد