ويكيبيديا

    "appliqué intégralement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيقها بالكامل
        
    • تنفيذه بشكل كامل
        
    • بتطبيقه بشكل كامل
        
    • وتنفيذها التام
        
    • في أن يجري تنفيذها على نحو
        
    • تنفيذه تنفيذا كاملا
        
    • في حالة تشغيل كامل
        
    4.1.2 Établissement d'une réserve à un traité devant être appliqué intégralement UN 4-1-2 إنشاء التحفظ على معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل
    4.1.2 Établissement d'une réserve à un traité devant être appliqué intégralement UN 4-1-2 إنشاء التحفظ على معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل
    4.1.2 Établissement d'une réserve à un traité devant être appliqué intégralement 113 UN 4-1-2 إنشاء التحفظ على معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل 159
    10. Se félicite que le Gouvernement angolais ait lancé le programme du désarmement de la population civile, et souligne que ce programme doit être appliqué intégralement et efficacement; UN ١٠ - يرحب ببدء حكومة أنغولا البرنامج المتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين، ويشدد على ضرورة تنفيذه بشكل كامل وفعال؛
    Le Luxembourg estime que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est le principal instrument du régime international de non-prolifération et demande qu'il soit appliqué intégralement et efficacement. UN 1 - ترى لكسمبرغ أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك الرئيسي في النظام الدولي لعدم الانتشار وتطالب بتطبيقه بشكل كامل وفعال.
    7. Encourage les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie à s'employer à ce que le Traité sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs entre en vigueur dans les meilleurs délais et soit appliqué intégralement et à poursuivre les pourparlers sur de nouvelles mesures visant à réduire davantage leurs arsenaux nucléaires ; UN 7 - تشجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على السعي إلى التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة المتعلقة بتدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها وتنفيذها التام وعلى مواصلة المناقشات بشأن تدابير المتابعة بهدف إجراء تخفيضات أكبر لترسانتيهما النوويتين؛
    Parmi les facteurs positifs, il note la coopération entre les États-Unis et la Fédération de Russie en ce qui concerne la réduction des armes nucléaires et le Traité d'interdiction complète des essais qui, espère-t-il, sera appliqué intégralement. UN وأشار إلى أن من بين العناصر الإيجابية التعاون القائم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية، وبمعاهدة حظر التجارب النووية التي أعرب عن أمله في أن يجري تنفيذها على نحو واف.
    Le Comité a décidé que le fusionnement de la Division de la prévention du crime et de la justice pénale avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues ne porterait pas atteinte à l’importance cruciale du programme global de contrôle des drogues, qui devrait être appliqué intégralement, conformément au plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ٩٢٢ - وقررت اللجنة أن إدماج شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية مع برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات ينبغي ألا ينال من اﻷهمية الحيوية للبرنامج الشامل المعني بمكافحة المخدرات، الذي ينبغي تنفيذه تنفيذا كاملا وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    Le programme Sécurité et sûreté en mission a été élargi et est désormais appliqué intégralement dans 16 pays, permettant ainsi la formation de plus de 7 000 fonctionnaires des Nations Unies. UN وتم توسيع نطاق البرنامج المعني بتطبيق نهج الأمن والسلامة في البيئات الميدانية فأصبح في حالة تشغيل كامل في 16 بلدا، مما أدى إلى تدريب أكثر من 000 7 من موظفي الأمم المتحدة.
    4.1.2 Établissement d'une réserve à un traité devant être appliqué intégralement UN 4-1-2 إنشاء التحفظ على معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل
    4.1.2 Établissement d'une réserve à un traité devant être appliqué intégralement 466 UN 4-1-2 إنشاء التحفظ على معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل 605
    4.1.2 Établissement d'une réserve à un traité devant être appliqué intégralement UN 4-1-2 إنشاء التحفظ على معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل
    4.1.2 Établissement d'une réserve à un traité devant être appliqué intégralement UN 4-1-2 إنشاء التحفظ على معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل()
    Les directives 4.1.1 à 4.1.3 traitent de trois cas particuliers : l'établissement d'une réserve expressément autorisée par un traité, l'établissement d'une réserve à un traité devant être appliqué intégralement et l'établissement d'une réserve à un acte constitutif d'une organisation internationale. UN وتتعامَل المبادئ 4-1-1 إلى 4-1-3 مع ثلاث حالات محدّدة: إنشاء التحفُّظ التي تجيزه المعاهدة صراحة، وإنشاء التحفُّظ على معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل ثم إنشاء تحفُّظ على معاهدة تُعد بمثابة صك تأسيسي لمنظمة دولية.
    13) Les deux critères retenus pour établir que l'on est en présence d'un < < traité devant être appliqué intégralement > > (le nombre restreint des États ayant participé à la négociation, et l'objet et le but du traité) sont indicatifs et pas forcément cumulatifs ni exhaustifs. UN 13) والمعياران المستخدمان لإثبات أن المعاهدة هي " معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل " (العدد المحدود للدول التي شاركت في التفاوض، وموضوع المعاهدة والغرض منها) هما معياران إرشاديان وهما ليسا بالضرورة تراكميين ولا شاملين.
    Pour la délégation autrichienne, les réserves aux traités à la négociation duquel un nombre restreint d'États ont participé doivent être acceptées explicitement, et la directive 4.1.2 (Établissement d'une réserve à un traité devant être appliqué intégralement) devrait être modifiée en conséquence. UN وقال إن وفد بلده يرى أن التحفظات على المعاهدات التي يشارك فيها عدد محدود من الدول المتفاوضة تتطلب القبول الصريح، وينبغي تبعا لذلك تعديل المبدأ التوجيهي 4-1-2 (إنشاء التحفظ على معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل).
    10. Se félicite que le Gouvernement angolais ait lancé le programme du désarmement de la population civile, et souligne que ce programme doit être appliqué intégralement et efficacement; UN ١٠ - يرحب ببدء حكومة أنغولا البرنامج المتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين، ويشدد على ضرورة تنفيذه بشكل كامل وفعال؛
    10. Se félicite que le Gouvernement angolais ait lancé le programme du désarmement de la population civile, et souligne que ce programme doit être appliqué intégralement et efficacement; UN " ١٠ - يرحب ببدء حكومة أنغولا البرنامج المتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين، ويشدد على ضرورة تنفيذه بشكل كامل وفعال؛
    Le Luxembourg estime que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est le principal instrument du régime international de non-prolifération et demande qu'il soit appliqué intégralement et efficacement. UN 1 - ترى لكسمبرغ أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك الرئيسي في النظام الدولي لعدم الانتشار وتطالب بتطبيقه بشكل كامل وفعال.
    7. Encourage les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à s'employer à ce que le Traité sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs entre en vigueur dans les meilleurs délais et soit appliqué intégralement et à poursuivre les pourparlers sur de nouvelles mesures visant à réduire davantage leurs arsenaux nucléaires; UN 7 - تشجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على السعي إلى التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة المتعلقة بتدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها وتنفيذها التام وعلى مواصلة المناقشات بشأن تدابير المتابعة بهدف إجراء تخفيضات أكبر لترسانتيهما النوويتين؛
    Parmi les facteurs positifs, il note la coopération entre les États-Unis et la Fédération de Russie en ce qui concerne la réduction des armes nucléaires et le Traité d'interdiction complète des essais qui, espère-t-il, sera appliqué intégralement. UN وأشار إلى أن من بين العناصر الإيجابية التعاون القائم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية، وبمعاهدة حظر التجارب النووية التي أعرب عن أمله في أن يجري تنفيذها على نحو واف.
    Le Comité a décidé que le fusionnement de la Division de la prévention du crime et de la justice pénale avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues ne porterait pas atteinte à l’importance cruciale du programme global de contrôle des drogues, qui devrait être appliqué intégralement, conformément au plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ٩٢٢ - وقررت اللجنة أن إدماج شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية مع برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات ينبغي ألا ينال من اﻷهمية الحيوية للبرنامج الشامل المعني بمكافحة المخدرات، الذي ينبغي تنفيذه تنفيذا كاملا وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    Au cours de l'exercice biennal, le programme Sécurité et sûreté en mission a été élargi et est désormais appliqué intégralement dans 16 pays, permettant ainsi la formation de plus de 7 000 fonctionnaires des Nations Unies. UN 1033 - خلال فترة السنتين، تم توسيع نطاق البرنامج المعني بتطبيق نهج الأمن والسلامة في البيئات الميدانية، فأصبح في حالة تشغيل كامل في 16 بلدا مما أسفر عن تدريب أكثر من 000 7 من موظفي الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد