Il est diplômé de l'Université de technologie de Hô Chi Minh-Ville et de l'Institut national des sciences appliquées de Rennes (France). | UN | وقد تخرّج من جامعة مدينة هو شي مِن للتكنولوجيا، والمعهد الوطني للعلوم التطبيقية في رِن، بفرنسا. |
Université des sciences appliquées de Suisse occidentale, GEO Partner AG Resource Management. | UN | دراسة عالمية مع التركيز على جامعة أوروبا للعلوم التطبيقية في شمال غرب سويسرا. |
Ces états ont été établis conformément aux normes comptables du système des Nations Unies et au chapitre X du Règlement financier de l'ONUDI et selon les conventions comptables appropriées, appliquées de manière systématique et étayées par des appréciations raisonnables et prudentes et les estimations les plus fiables de la direction. | UN | وقد أُعدّت البيانات وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والمادة العاشرة من النظام المالي لليونيدو، واستخدمت فيها السياسات المحاسبية الملائمة، التي طبقت ودعمت دائما بأحكام معقولة وحكيمة وبأفضل تقديرات الإدارة. |
Ces états ont été établis conformément aux normes comptables du système des Nations Unies et au chapitre X du Règlement financier de l'ONUDI et selon les conventions comptables appropriées, appliquées de manière systématique et étayées par des appréciations raisonnables et prudentes et les estimations les plus fiables de la direction. | UN | وقد أُعدّت البيانات وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والمادة العاشرة من النظام المالي لليونيدو، واستخدمت فيها السياسات المحاسبية الملائمة، التي طبقت ودعمت دائما بأحكام معقولة وحكيمة وبأفضل تقديرات الإدارة. |
Ces états ont été établis conformément aux normes comptables internationales du secteur public et au chapitre X du Règlement financier de l'ONUDI et selon les conventions comptables appropriées, appliquées de manière systématique et étayées par des appréciations raisonnables et prudentes et les meilleures estimations de la direction. | UN | وقد أُعدّت البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والمادة العاشرة من النظام المالي لليونيدو، واستُخدمت فيها السياسات المحاسبية الملائمة، التي طُبقت باتساق ودُعمت بآراء رشيدة وحصيفة وبأفضل تقديرات الإدارة. |
Le Comité insiste pour que la question du dispositif de contrôle du Département du microfinancement soit examinée avec la plus grande attention étant donné que, d'une part, les activités sont en plein essor et, de l'autre, les procédures ne sont pas encore appliquées de façon systématique. | UN | وشدّد المجلس على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب إلى الضوابط في إدارة التمويل البالغ الصغر، وذلك في ضوء تنامي أعمال الإدارة وعدم الاتساق الذي لا يزال يشوب تطبيق إجراءاتها. |
Les assurances doivent répondre à de réels besoins, notamment la dernière partie du cycle du combustible; elles doivent en outre être transparentes, indépendantes, ouvertes et appliquées de manière équitable sur la base de critères définis conformément aux garanties de l'AIEA. | UN | وينبغي أن تعالج الضمانات الاحتياجات الحقيقية، بما في ذلك المرحلة الختامية لدورة الوقود؛ وينبغي علاوة على ذلك أن تكون شفافة ومستقلة وشاملة للجميع وتطبق على نحو منصف، وذلك باستخدام المعايير المحددة وفقا لضمانات الوكالة. |
On a constaté que les lois concernant le mariage (telle que les lois sur la réforme des comportements sociaux et la loi sur l'enregistrement des mariages) n'ont pas été appliquées de manière satisfaisante. | UN | ووُجد أن القوانين المتعلقة بالزواج (مثل قوانين إصلاح السلوك الاجتماعي وقانون تسجيل الزواج) لا يجري إنفاذها على نحو واف. |
:: Ont chargé le Secrétariat de s'occuper en priorité des questions énergétiques et ont demandé à la Commission du Pacifique Sud pour les géosciences appliquées de jouer un rôle moteur quant à la mise en œuvre de la politique énergétique pour la région du Pacifique; | UN | :: كلفوا الأمانة بمنح الأولوية لدورها في مسائل الطاقة وطلبوا إلى لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ أن تقدم التوجيه بشأن تنفيذ سياسة منطقة المحيط الهادئ في مجال الطاقة؛ |
Un membre du Comité a été invité par la Commission du Pacifique Sud pour les sciences appliquées de la terre à participer à une réunion d'experts convoquée en septembre 1999 afin de contribuer aux travaux concernant la mise au point d'un indice de vulnérabilité écologique. | UN | وقد دعي أحد أعضاء اللجنة للاشتراك في اجتماع للخبراء دعت إلى عقده لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ في أيلول/سبتمبر 1999 لمواصلة أعمالها المتعلقة بإعداد مؤشر الهشاشة الإيكولوجية. |
Elle aide en outre un certain nombre de pays à utiliser l'énergie solaire de manière plus efficace en séchant les produits agricoles à l'aide d'un séchoir hybride mis au point par l'ONUDI et l'Université des ressources naturelles et des sciences biologiques appliquées de Vienne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المساعدة في عدد من البلدان من أجل استغلال الطاقة الشمسية بشكل أكثر فعالية في تجفيف المنتجات الزراعية باستخدام مجفف هجين طورته اليونيدو وجامعة الموارد الطبيعية وعلوم الحياة التطبيقية في فيينا. |
4. Quatrième groupe : Ce groupe, composé de cinq inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 heures et est arrivé au Département des sciences appliquées de l'Université technologique. | UN | 4 - المجموعة الرابعة: تحركت المجموعة المكونة من خمسة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 00/09، ووصلت إلى قسم العلوم التطبيقية في الجامعة التكنولوجية. |
Ces états ont été établis conformément aux normes comptables du système des Nations Unies et au chapitre X du Règlement financier de l'ONUDI et selon les conventions comptables appropriées, appliquées de manière systématique et étayées par des appréciations raisonnables et prudentes et les estimations les plus fiables de la direction. | UN | وقد أعدت البيانات وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والمادة العاشرة من النظام المالي لليونيدو، واستخدمت فيها السياسات المحاسبية الملائمة، التي طبقت ودعمت دائما بأحكام معقولة وحكيمة وبأفضل تقديرات الإدارة. |
À la suite de cet examen, notre opinion est que les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière au 31 décembre 1993 et des résultats de l'exercice; qu'ils ont été dressés conformément aux conventions comptables établies, qui ont été appliquées de façon cohérente par rapport à l'exercice précédent. | UN | ورأينا نتيجة لهذا الفحص أن البيانات المالية تعرض بوضوح الوضع المالي للمفوضية، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ونتائج عملياتها خلال الفترة المنتهية آنذاك، وقد أعدت وفقا للسياسات المحاسبية المنصوص عليها، التي طبقت على أساس يتفق مع أساس الفترة المالية السابقة. |
À la suite de cet examen, notre opinion est que les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière au 31 décembre 1994 et des résultats de l'exercice; qu'ils ont été dressés conformément aux conventions comptables établies, qui ont été appliquées de façon cohérente par rapport à l'exercice précédent. | UN | ورأينا نتيجة لهذا الفحص أن البيانات المالية تمثل بحق المركز المالي للمنظمة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ونتائج عملياتها خلال الفترة المنتهية في ذلك التاريخ؛ وأنها قد أعدت وفقا للسياسات المحاسبية المنصوص عليها، التي طبقت على أساس يتفق مع أساس الفترة المالية السابقة. |
Ces états ont été établis conformément aux normes comptables internationales du secteur public et au chapitre X du Règlement financier de l'ONUDI et selon les conventions comptables appropriées, appliquées de manière systématique et étayées par des appréciations raisonnables et prudentes et les meilleures estimations de la direction. | UN | وقد أُعدّت البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والمادة العاشرة من النظام المالي لليونيدو، واستُخدمت فيها السياسات المحاسبية الملائمة، التي طُبقت باتساق ودُعمت بآراء رشيدة وحصيفة وبأفضل تقديرات الإدارة. |
Notre opinion est que les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière de l'Université au 31 décembre 2001 ainsi que des résultats de ses opérations et des flux de trésorerie pendant l'exercice clos à cette date, et ont été présentés conformément aux conventions comptables décrites à la note 2 des états financiers, qui ont été appliquées de la même manière que pour l'exercice précédent. | UN | نرى أن هذه البيانات المالية تعرض على نحو معقول المركز المالي للجامعة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية خلال الفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا لسياسات جامعة الأمم المتحدة المحاسبية المعلنة المبينة في الملاحظة 2 على البيانات المالية، وهي السياسات التي طُبقت على أساس يتفق مع الأساس المستند إليه في الفترة المالية السابقة. |
Ces états ont été établis conformément aux normes comptables internationales du secteur public et au chapitre X du Règlement financier de l'ONUDI et selon les conventions comptables appropriées, appliquées de manière systématique et étayées par des appréciations raisonnables et prudentes et les estimations les plus fiables de la direction. | UN | وقد أُعدّت البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (معايير إيبساس) والمادة العاشرة من النظام المالي لليونيدو، واستخدمت فيها السياسات المحاسبية الملائمة، التي طُبقت ودُعمت دائما بالآراء المعقولة والحكيمة وبأفضل تقديرات الإدارة. |
Le Comité a insisté pour que la question du dispositif de contrôle du Département du microfinancement soit examinée avec la plus grande attention étant donné que, d'une part, les activités étaient en plein essor et, de l'autre, les procédures n'étaient pas encore appliquées de façon systématique. | UN | 190 - وشدد المجلس على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضوابط إدارة التمويل البالغ الصغر، وذلك في ضوء تنامي أعمال الإدارة وعدم الاتساق الذي لا يزال يشوب تطبيق إجراءاتها. |
Les assurances doivent répondre à de réels besoins, notamment la dernière partie du cycle du combustible; elles doivent en outre être transparentes, indépendantes, ouvertes et appliquées de manière équitable sur la base de critères définis conformément aux garanties de l'AIEA. | UN | وينبغي أن تعالج الضمانات الاحتياجات الحقيقية، بما في ذلك المرحلة الختامية لدورة الوقود؛ وينبغي علاوة على ذلك أن تكون شفافة ومستقلة وشاملة للجميع وتطبق على نحو منصف، وذلك باستخدام المعايير المحددة وفقا لضمانات الوكالة. |
Les lois relatives à l'exposition au VIH sont souvent écrites et appliquées de manière trop générale, criminalisant par conséquent des comportements impliquant peu ou pas de risque de transmission du VIH. | UN | وتحرر القوانين المتعلقة بتعريض الآخرين للفيروس وتطبق على نحو فضفاض في كثير من الأحيان، مما يؤدي إلى تجريم أوجه سلوك تقل فيها مخاطر انتقال الفيروس، أو تنعدم تماما. |
Elle a demandé au Gouvernement de lui fournir des réponses et de lui donner l'assurance que les règles relatives à la légalité et à l'équité de la procédure étaient appliquées de manière systématique conformément aux normes internationales et que les autorités veillaient à leur respect aux niveaux national et provincial. | UN | وطلبت من الحكومة أن ترد على ذلك وتؤكد أنها تطبق على نحو دائم الإجراءات القانونية الواجبة ومفهوم سيادة القانون تماشياً مع المعايير الدولية، وتعمل على إنفاذها على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات(64). |