ii) Nombre de pays participant aux manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat féminin; | UN | ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع |
Ils ont vivement encouragé les États membres à continuer d'appliquer des politiques macroéconomiques rationnelles qui favorisent la convergence macroéconomique. | UN | وحث المؤتمر الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي تعزز زيادة التقارب الاقتصادي الكلي. |
En outre, il faudrait appliquer des politiques permettant de venir en aide aux personnes déplacées à la suite de catastrophes écologiques. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تنفيذ سياسات لمساعدة اﻷشخاص المشردين من جراء كوارث بيئية. |
Le seul fait d'appliquer des politiques appropriées peut améliorer l'Etat de santé des populations, comme le démontre le cas de certains pays. | UN | وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان. |
La volonté d'adopter et d'appliquer des politiques de population s'est manifestée de façon plus ferme. | UN | ولقد كان هناك مزيد من الالتزام باعتماد وتنفيذ سياسات سكانية. |
Il dépendra dans une certaine mesure des gouvernements des pays importateurs, que ce potentiel se réalise ou non, en fonction en particulier de leur souci d'appliquer des politiques favorisant le secteur privé et le jeu des lois du marché. | UN | ولحكومات البلدان المضيفة تأثير، الى حد ما، على امكانية أن يتحقق هذا الاحتمال وخصوصا عن طريق اتباع سياسات مؤيدة للاتجاه السوقي وللقطاع الخاص. |
iii) Nombre de pays participant à des manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat des jeunes. | UN | ' 3` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة الشباب على تنظيم المشاريع |
Cette campagne vise à constituer des coalitions dans les pays en développement, dont le rôle serait d'encourager les gouvernements à appliquer des politiques favorables aux pauvres. | UN | وهذه الحملة تسعى إلى بناء ائتلافات في البلدان النامية تشجع الحكومات على تنفيذ سياسات لمصلحة الفقراء. |
Il prie le Gouvernement d'appliquer des politiques visant à réduire le chômage parmi les femmes. | UN | وتهيب اللجنة بالحكومة تنفيذ سياسات تعالج البطالة تستهدف تقليل البطالة بين النساء. |
Les gouvernements membres de la CARICOM ont commencé d'appliquer des politiques de promotion des investissements dans le souci de renverser ces tendances préoccupantes. | UN | وبدأت الحكومات الأعضاء في الجماعة الكاريبية في تنفيذ سياسات تشجيعية للاستثمار في محاولة لعكس تلك الاتجاهات المزعجة. |
La CFPI a demandé instamment aux organisations d'appliquer des politiques de nature à permettre de remédier à ce déséquilibre et continuera de suivre la situation. | UN | وقد حثت اللجنة المنظمات على تنفيذ سياسات لتصحيح عدم التوازن في هذا المجال، وستواصل رصد الحالة. |
Le rapport ne fait état d'aucune mesure concrète prise par l'État partie pour adopter ou appliquer des politiques ou des lois sur la question. | UN | ولا يوضح التقرير أية خطوات عملية اتخذتها الدولة الطرف بغرض اعتماد أو تنفيذ سياسات أو تشريعات متعلقة بهذه القضية. |
:: appliquer des politiques macroéconomiques et commerciales équitables et durables; | UN | :: تنفيذ السياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي والتجارة بشكل منصف ومستدام |
En conséquence, les disciplines de l'OMC concernant le commerce agricole qui font qu'il est difficile aux pays en développement d'appliquer des politiques propres à assurer la sécurité alimentaire devraient être éliminées. | UN | ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي. |
En conséquence, les disciplines de l'OMC concernant le commerce agricole qui font qu'il est difficile aux pays en développement d'appliquer des politiques propres à assurer la sécurité alimentaire devraient être éliminées. | UN | ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي. |
Il faut absolument contrer la tendance à concevoir et appliquer des politiques qui font comme s'il n'y avait eu aucune violation des droits de l'homme. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية معالجة الميل إلى وضع وتنفيذ سياسات تتجاهل حدوث أي انتهاكات لحقوق الإنسان. |
:: D'appliquer des politiques et des mesures concrètes visant à créer un environnement social, économique et politique capable de limiter l'utilisation d'armes tant par les particuliers que par les communautés; | UN | :: اتباع سياسات وتدابير إيجابية لتهيئة الأجواء الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الكفيلة بالحد من لجوء الأفراد والمجتمعات إلى السلاح؛ |
Les pouvoirs publics doivent appliquer des politiques agricoles cohérentes mettant l'accent sur la production locale, les pratiques agricoles durables et les marchés locaux. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية. |
En outre, pour contribuer à l'autonomisation de la femme, il importe également d'appliquer des politiques globales et des politiques axées sur l'action. | UN | وللإسهام في تمكين المرأة أيضاً فإن من المهم بنفس القدر تطبيق سياسات عالمية وإجراءات سياسية. |
Les services d'orientation ont reçu pour instruction d'appliquer des politiques d'égalité des chances qui remettent en question les choix professionnels stéréotypés. | UN | وعلى دائرة الوظائف أن تقوم بتنفيذ سياسات لتكافؤ الفرص تشكك في الخيارات القائمة على الأشكال النمطية للوظائف. |
L'Organisation des Nations Unies travaille en étroite collaboration avec les gouvernements et les parties prenantes, afin d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures relatives à la gestion des déchets. | UN | وتعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة على وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الخاصة بإدارة النفايات. |
Deuxièmement, les pays en développement eux-mêmes devraient appliquer des politiques permettant de réduire leur propre vulnérabilité. | UN | ثانيا، يمكن للبلدان النامية ذاتها أن تطبق سياسات تقلل من ضعفها. |
Les conditions sont ainsi réunies pour appliquer des politiques et programmes permettant de lutter effectivement contre les problèmes multiples rencontrés par les femmes dans l'est du pays. | UN | وقد وفر هذا بيئة مواتية لتنفيذ سياسات وبرامج فعالة لمكافحة مشاكل المرأة المتعددة الجوانب في المناطق الشرقية. |
Simultanément, le Gouvernement a continué à appliquer des politiques financières et monétaires rationnelles, ce qui s'est traduit par une réduction de l'inflation tout au long de l'année. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. ونتيجة لذلك، انخفض التضخم السنوي طيلة العام. |
Le Kazakhstan continuera à appliquer des politiques visant un développement industriel accéléré, la diversification économique et l'innovation. | UN | وقال إن كازاخستان سوف تواصل اتباع السياسات الموجّهة نحو تعجيل التنمية الصناعية والتنوع الاقتصادي والابتكار. |
Il incombe aux pays industrialisés d'appliquer des politiques sociales, financières et macroéconomiques propices à une croissance internationale harmonieuse et appropriée. | UN | وتتحمل البلدان المصنعة مسؤولية تطبيق السياسات الاجتماعية والمالية وسياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم تحقيق نمو دولي ملائم ومنسجم. |
L'ouverture et la transparence des marchés internationaux est l'une des conditions sine qua non pour renforcer les réformes et les ajustements internes. Certains pays développés en sont encore à appliquer des politiques commerciales restrictives. | UN | ومن أهم المستلزمات لتقوية عمليات اﻹصلاح والتكيف الداخلي هو الانفتاح والشفافية في اﻷسواق الدولية، علما أن بعض البلدان المتقدمة النمو ما زالت تتبع سياسات فرض القيود على التجارة. |
Elle a aussi pris note de l'engagement du Gabon d'appliquer des politiques publiques en faveur des personnes handicapées, en particulier des enfants. | UN | ولاحظت أيضاً التزام غابون بتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، سيما الأطفال منهم. |