Tous les États parties s'employant à appliquer l'article 5, ainsi que divers autres experts, y étaient conviés. | UN | ودُعي إلى حضور حلقة العمل جميع الدول الأطراف التي هي بصدد تنفيذ المادة 5، إضافة إلى مجموعة أخرى من الخبراء الآخرين. |
Tous les États parties s'employant à appliquer l'article 5, ainsi que divers autres experts, ont été invités. | UN | ودُعي إلى حضور حلقة العمل جميع الدول الأطراف التي هي بصدد تنفيذ المادة 5، إضافة إلى مجموعة أخرى من الخبراء الآخرين. |
Le groupe des analyses a pris note de l'important engagement que la Colombie a pris sur le plan financier pour appuyer les efforts visant à appliquer l'article 5. | UN | ولاحظ فريق التحليل الالتزام المالي الكبير الذي تعهدت به كولومبيا دعماً لجهودها الرامية إلى تنفيذ المادة 5. |
Lorsque les infractions concernées sont commises dans le cadre d'un abus de fonctions, la pratique judiciaire établie consiste à appliquer l'article 228 du Code pénal en association avec les articles 183 et 184. | UN | وأشارت إلى أنه عند ارتكاب الجرائم المشار إليها عن طريق استغلال الوظيفة، فإنَّ الممارسة القضائية المعمول بها تتمثل في تطبيق المادة 228 من القانون الجنائي بالتوازي مع المادتين 183 و184. |
Le groupe des analyses a noté l'investissement financier conséquent qui avait été initialement consenti ainsi que les engagements financiers supplémentaires que le Danemark a pris pour finir d'appliquer l'article 5. | UN | ولاحظ فريق التحليل أهمية الاستثمار المالي الأولي والالتزام المالي الإضافي من قِبَل الدانمرك لاستكمال تنفيذ المادة 5. |
Les États qui ont besoin d'assistance pour appliquer l'article 76 pourront ainsi considérer si l'un ou l'autre de ces outils peut leur être utile. | UN | وقد ترغب الدول التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ المادة 76 في النظر فيما إذا كان بعض تلك الأدوات مفيدا بالنسبة لها. |
Les participants à la Conférence ont considéré qu'il devenait inévitable de mettre en place un système de financement pour appliquer l'article 43 s'agissant des détroits de Malacca et de Singapour. | UN | واعتُبر أن من الضروري إيجاد آلية ما لتمويل تنفيذ المادة 43 فيما يتعلق بمضائق ملقه وسنغافورة. |
Moyens d'appliquer l'article 21 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination | UN | تنفيذ المادة 21 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Moyens d'appliquer l'article 22 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination | UN | تنفيذ المادة 21 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
La Recommandation générale No. 25 a été formulée précisément pour aider les États parties à appliquer l'article 4. | UN | وأضافت أن التوصية العامة رقم 25 وضعت بغرض مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ المادة 4. |
Par la suite, la Conférence de 2000 a adopté des mesures pratiques et détaillées dans le cadre des efforts systématiques et progressifs déployés pour appliquer l'article VI du Traité. | UN | وانطلاقاً من ذلك، وافق مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 على الخطوات العملية التفصيلية المتعلقة ببذل جهود منهجية وتدريجية في سبيل تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
MOYENS D'appliquer l'article 21 DE LA CONVENTION SUR | UN | تنفيذ المادة ٢١ من اتفاقية القضاء على جميع |
C'est pourquoi les précédents risquent de ne présenter qu'un intérêt limité pour appliquer l'article 27 de la Convention et il faudra peut-être explorer de nouvelles voies. | UN | ولهذه اﻷسباب، قد يتبين أن للسوابق فائدة محدودة في تنفيذ المادة ٧٢ من الاتفاقية وقد يتعين استكشاف سبل جديدة. |
Parmi les autres activités entreprises en collaboration avec l'administration publique dans le but de faire appliquer l'article 7 de la Convention, on retiendra notamment : | UN | أما اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها مع اﻹدارة من أجل تعزيز تنفيذ المادة ٧ فهي كما يلي: |
C'est probablement la raison pour laquelle, pendant longtemps, le Comité a hésité à appliquer l'article 16 à des cas de disparition forcée. | UN | ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري. |
L'Assemblée générale décide de ne pas appliquer l'article 40 de son Règlement intérieur. | UN | وقررت الجمعية العامة عدم تطبيق المادة 40 من النظام الداخلي. |
Pour finir, un représentant du Bangladesh a présenté par téléconférence les efforts entrepris par son pays pour appliquer l'article 6. | UN | واختُتمت الجلسة التاسعة بعرض بالفيديو عن بعد قدمه ممثل بنغلاديش بشأن الجهود الوطنية المتعلقة بتنفيذ المادة 6. |
Le moment est venu d'appliquer l'article 44 de la Charte, qui invite un État Membre concerné | UN | وقد حان الوقت لتنفيذ المادة ٤٤ من الميثاق، وهي المادة التي تدعو الدولة العضو المعنية إلى |
Elle souhaite donc savoir ce que le Gouvernement entend faire pour remédier à ce problème et quelles sont les perspectives pour appliquer l'article 11 de la Convention. | UN | ومن المطلوب من الحكومة، بالتالي، أن تبين ما تزمع القيام به لمعالجة هذا الوضع، مع توضيح مدى احتمال الامتثال للمادة 11 من الاتفاقية. |
Il est devenu urgent de commencer à appliquer l'article 50 de la Charte car certains des États touchés par l'application de sanctions économiques risquent de ne plus pouvoir faire face à leurs obligations. | UN | ولقد أصبح من الضروري البدء في تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق ﻷن بعض الدول المتضررة من فرض الجزاءات الاقتصادية يحتمل أن تصبح في وضع لا يسمح لها باحترام التزاماتها. |
L'Ouganda a indiqué qu'une assistance technique spécifique devrait lui permettre d'appliquer l'article 23. | UN | وأشارت أوغندا إلى أن عدم الامتثال لأحكام المادة 23 يمكن تجاوزه إذا توافرت لها مساعدة تقنية محددة. |
Poursuivre les efforts visant à mettre en place une législation nationale afin d'appliquer l'article 16 de la Convention des Nations Unies contre la corruption; | UN | :: مواصلة الجهود الرامية إلى وضع تشريعات محلية تنفذ المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
Selon l'auteur, la succession aux titres nobiliaires est régie par la loi, et la juge de première instance n'a pas pu appliquer l'article 26 du Pacte car la jurisprudence de la Cour constitutionnelle s'impose aux juges et aux juridictions, comme le prévoit la législation espagnole. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن توارث الألقاب ينظم بموجب أحكام القانون وأن القاضية في محكمة الدرجة الأولى لم تطبق المادة 26 من العهد بسبب التزامها القاطع بوجوب قيام المحاكم والقضاة بتطبيق الأحكام القضائية التي تصدرها المحكمة الدستورية على النحو المنصوص عليه في القانون الإسباني. |
Il propose de ne pas appliquer l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale et d'examiner le projet de résolution à la séance en cours. | UN | واقترح وقف العمل بالمادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة، والنظر في مشروع القرار في هذه الجلسة. |
Pendant la même période, la proportion d'États parties ayant déclaré ne pas appliquer l'article 53 a sensiblement augmenté, passant de 11 % à 24 % (voir fig. 24). | UN | وفي الفترة نفسها، ارتفعت نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن عدم تنفيذها للمادة 53 ارتفاعا كبيرا من 11 إلى 24 في المائة (انظر الشكل 24). |
Le Président Arias a prononcé un discours devant le Conseil de sécurité sur la nécessité d'appliquer l'article 26 de la Charte des Nations Unies, ce qui exige que le Conseil examine le rapport entre les dépenses d'armement et le manque d'argent pour l'action humanitaire. | UN | وألقى الرئيس أرياس كلمة أمام مجلس الأمن بشأن الحاجة إلى إنفاذ المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أن ينظر مجلس الأمن في العلاقة القائمة بين النفقات على الأسلحة والافتقار إلى الأموال للأغراض الإنسانية. |
L'Assemblée générale décide de ne pas appliquer l'article 78 du règlement intérieur et décide d'examiner le projet de résolution A/58/L.52 immédiatement. | UN | وقررت الجمعية العامة تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي وقررت أن تنظر في مشروع القرار A/58/L.52 فورا. |
Dans sa résolution 57/300, l'Assemblée générale a de nouveau prié le Secrétaire général d'appliquer l'article 5.6 et la règle 105.6. | UN | وقد طلب قرار الجمعية العامة 57/300، مرة أخرى تحديداً إلى الأمين العام أن ينفذ هذا البند وهذه القاعدة. |
L'Assemblée générale décide de ne pas appliquer l'article 40 de son règlement intérieur. | UN | قررت الجمعية العامة عدم تطبيق أحكام المادة 40 من نظامها الداخلي. |