ويكيبيديا

    "appliquer la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ القانون
        
    • بإنفاذ القانون
        
    • تطبيق القانون
        
    • بإنفاذ القوانين
        
    • تنفيذ قانون
        
    • إعمال القانون
        
    • بتنفيذ القانون
        
    • تطبق القانون
        
    • تطبيق قانون
        
    • تطبيق القوانين
        
    • تنفيذ هذا القانون
        
    • بتطبيق القانون
        
    • فرض القانون
        
    • يُعمل قانون
        
    • وتطبيق القانون
        
    Consciente que la coopération et la coordination dans les affaires d'insolvabilité internationale et les moyens d'appliquer la loi type en pratique sont assez mal connus, UN وإذ تسلم بأن الدراية بسبل التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود وبوسائل تنفيذ القانون النموذجي عمليا ليست شائعة،
    Un plan d'action à l'horizon 2010 avait été mis en place pour appliquer la loi susmentionnée et veiller à l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وهناك خطة عمل لعام 2010 من أجل تنفيذ القانون المذكور أعلاه وضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Cet organisme doit analyser les opérations signalées et, si des soupçons sont émis ou confirmés, demander aux organes chargés de faire appliquer la loi d'examiner le problème. UN ويتعين أن تقوم هذه الوكالة بتحليل الصفقات المبلَّغ عنها، وفي حال إثارة الشكوك أو تأكيدها، فإنها تحيل التحليل إلى السلطات المكلَّفة بإنفاذ القانون.
    Assurément, les autorités locales manquent de capacités ou de volonté pour faire appliquer la loi. Open Subtitles من الواضح أن السلطات المحلية تفتقر للقدرة أو الإرادة في تطبيق القانون
    Tant que les personnes chargées d'appliquer la loi seront persuadées que leur carrière sera davantage favorisée en torturant qu'en appliquant la loi, elles continueront de le faire. UN فطالما ظل المسؤولون المكلفون بإنفاذ القوانين يعرفون أن أفضل طريقة لتعزيز وضعهم المهني تتمثل في ممارسة التعذيب، وليس في الامتثال لأحكام القانون، فسيواصلون القيام بذلك.
    Les municipalités sont chargées d'appliquer la loi sur les services sociaux. UN والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية.
    Il ne s'agit plus de prévenir le crime ou de faire appliquer la loi. UN إذ لم تعد المسألة مسألة منع الجرائم أو إعمال القانون.
    Consciente que la coopération et la coordination dans les affaires d'insolvabilité internationale et les moyens d'appliquer la loi type en pratique sont assez mal connus, UN وإذ تسلم بأن الدراية بسبل التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود وبوسائل تنفيذ القانون النموذجي عمليا ليست شائعة،
    L'Australie avait offert une assistance technique pour appliquer la loi en question. UN وقد عرضت أستراليا المساعدة التقنية من أجل تنفيذ القانون.
    Cette procédure a pour objet d'aider le Gouvernement à enquêter de façon rigoureuse sur les cas de violation, à appliquer la loi et à veiller au bon fonctionnement de la justice. UN والهدف من هذه التقارير هو مساعدة الحكومة على التحقيق بصورة فعالة في تلك الانتهاكات وعلى تنفيذ القانون وإقامة العدل.
    Eu égard à son ampleur, le phénomène de la polygamie ne peut se justifier par la simple incapacité à appliquer la loi. UN ولاحظت أن هذه الظاهرة هي أكثر أهمية من أن تـُـبـرَّر باعتبارها مجرد نتاج للعجز عن تنفيذ القانون.
    Contribution à l'élaboration de programmes de formation et de soutien aux capacités des responsables de l'administration de la justice pénale, ainsi qu'à celles des organes chargés de faire appliquer la loi; UN الإسهام في إعداد برامج التدريب ودعم قدرات القائمين على إدارة العدالة الجنائية والجهات المعنية بإنفاذ القانون.
    Les services nationaux chargés de faire appliquer la loi ne sont toujours pas prêts à assumer l'entière responsabilité de la protection des civils. UN إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين.
    Le manque de responsabilité persistant contribue à créer un environnement dans lequel, de plus en plus, de simples citoyens se chargent eux-mêmes d'appliquer la loi. UN واستمرار قلة المساءلة يساهم في خلق بيئة يعمد فيها المواطنون من الخواص بشكل متزايد إلى تطبيق القانون بأنفسهم.
    Cet organisme n'avait donc pas à concilier des objectifs contradictoires pour faire appliquer la loi. UN ولذلك فإن المكتب ليس بحاجة إلى التوفيق بين أهداف متضاربة لدى تطبيق القانون.
    Les autorités chargées d'appliquer la loi ont parfois failli à leur devoir pour ce qui est d'exécuter les décisions des tribunaux. UN وهناك حالات فشلت فيها السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين في مهمتها الخاصة بتنفيذ أحكام المحاكم.
    Aucun représentant des organes chargés de faire appliquer la loi n'a demandé à l'auteur d'indiquer où sa femme était enterrée et de donner son accord pour l'exhumation. UN إذ لم يطلب منه أي ممثل من ممثلي الجهات المعنية بإنفاذ القوانين الإشارة إلى مكان الدفن والموافقة على إخراج الجثة.
    appliquer la loi de Bosnie-Herzégovine relative à l'égalité entre les sexes UN تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك
    Des programmes intensifs de formation et d'enseignement en matière de droits de l'homme devraient être mis en place à l'intention des fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi. UN وينبغي أن تكون هناك برامج تدريب وتعليم مكثفة في مجال حقوق اﻹنسان تستهدف المسؤولين عن إعمال القانون.
    Les premières mesures prises pour appliquer la loi ont confirmé le bien-fondé de la position du Président. UN وأكدت الخطوات اﻷولى المتعلقة بتنفيذ القانون صحة موقف الرئيس.
    L'État partie devrait appliquer la loi relative aux écoutes téléphoniques d'une façon compatible avec l'article 17 du Pacte et veiller à ce que les communications protégées par le secret professionnel ne puissent pas faire l'objet d'écoutes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطبق القانون المتعلق بالتنصت على المكالمات الهاتفية بطريقة تتوافق مع المادة 17 من العهد وأن تكفل استثناء الاتصالات المحمية بموجب الحق في المحافظة على السرية من عملية التنصت.
    Conformément à la pratique internationale, la procédure en l'espèce consistait à appliquer la loi du pays où était situé le tribunal, à savoir la loi autrichienne. UN وعملا بالممارسة الدولية فإن الإجراء في هذه الحالة هو تطبيق قانون البلد الذي توجد به المحكمة، أي القانون النمساوي.
    C'est pourquoi le sud du Soudan, où la majorité de la population est non musulmane, a été exempté d'appliquer la loi islamique. UN ولهذا استثنت الحكومة الولايات الجنوبية ذات الاغلبية غير المسلمة من تطبيق القوانين الاسلامية.
    Toutefois, les informations manquent concernant les efforts déployés pour faire appliquer la loi. UN غير أنها تلاحظ غياب معلومات عن الجهود المبذولة لضمان تنفيذ هذا القانون.
    Il demande enfin si les droits de l'homme sont enseignés aux enfants et aux jeunes et aux policiers et autres agents chargés de faire appliquer la loi. UN وسأل أخيراً عما إذا كانت حقوق الإنسان تدرس للأطفال والشباب ولرجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بتطبيق القانون.
    Et bien sur, il y a cette tristement célèbre corruption qui ronge le système judiciaire et les forces de police du Kenya depuis des années. Pensons-nous vraiment que ceux qui sont responsables de faire appliquer la loi et ceux travaillant dans les autres agences gouvernementales vont arrêter d’accepter des pots de vin juste parce que les Kenyans ont approuvé une nouvelle constitution ? News-Commentary وبطبيعة الحال، هناك الفساد المستشري الذي نجح في التملص من الجهاز القضائي والشرطة في كينيا لأعوام طويلة. ولكن هل نعتقد حقاً أن المسؤولين عن فرض القانون وغيرهم من المسؤولين في الهيئات الحكومية الأخرى قد يتوقفون عن قبول الرشاوى لمجرد موافقة أهل كينيا على دستور جديد؟
    Le Comité recommande de faire pleinement appliquer la loi de 1986 relative à la justice pour mineurs et de la faire mieux connaître aux magistrats et avocats. UN وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون.
    En ce qui concerne la prévention, le but est de mettre au point des modèles d'intervention; de surveiller et de contrôler les points de rencontre; d'appliquer la loi aux exploiteurs et aux pédophiles; et d'élaborer des matériels didactiques pour filles et garçons. UN أما عن المنع، فالهدف هو وضع نماذج للتدخل؛ ورصد ومراقبة نقاط الالتقاء؛ وتطبيق القانون على المستغلين والمولعين بالغلمان؛ ووضع مواد تعليمية للأطفال من الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد