Pour appliquer la politique de protection des personnes âgées, les organes du pouvoir de différents niveaux ont mis sur pied des comités non permanents de protection des personnes âgées. | UN | ومن أجل تنفيذ سياسة حماية االمسنين بدقة، تنتمي إلى أجهزة السلطة من كل المستويات اللجنة غير الدائمة لحماية المسنين. |
De leur avis, les hauts fonctionnaires devraient montrer l'exemple et être les premiers à appliquer la politique de mobilité. | UN | وفي رأيهما أن الموظفين من هذه الفئة ينبغي أن يكونوا المثال الذي يُقتدى به في تنفيذ سياسة التنقل. |
De leur avis, les hauts fonctionnaires devraient montrer l'exemple et être les premiers à appliquer la politique de mobilité. | UN | وفي رأيهما أن الموظفين من هذه الفئة ينبغي أن يكونوا المثال الذي يُقتدى به في تنفيذ سياسة التنقل. |
Enfin, la mise en place d'un nouvel organe de contrôle chargé d'appliquer la politique de la concurrence entraînerait des dépenses pour l'Etat en période de rigueur budgétaire. | UN | وأخيرا، يستلزم إنشاء هيئة تنظيمية جديدة لتنفيذ سياسة المنافسة تكاليف بالنسبة الى الحكومات في وقت يستلزم ضغط الميزانية. |
L'une des fonctions essentielles du Bureau de la déontologie du FNUAP est d'appliquer la politique de protection contre les représailles. | UN | 30 - ومن بين المهام الرئيسية لمكتب الأخلاقيات إدارة سياسة الحماية من الانتقام. |
Définit les procédures organisationnelles qui permettront d'appliquer la politique de gestion des dossiers en définissant les modalités d'organisation nécessaires, ainsi que les responsabilités et le rôle général de l'unité chargée de la gestion des dossiers | UN | يحدد الإجراءات التنظيمية التي ستمكن من تنفيذ سياسة إدارة السجلات بتحديد الترتيبات التنظيمية والمسؤوليات والدور العام لوحدة إدارة السجلات. |
Le Département des opérations de maintien de la paix, de concert avec d'autres bureaux de l'ONU, a pris un ensemble de mesures visant à traiter cette question et continuera d'appliquer la politique de tolérance zéro en ce qui concerne l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | واتخذت إدارة عمليات حفظ السلام بالتعاون مع مكاتب أخرى في الأمم المتحدة سلسلة من التدابير لمعالجة هذه المسألة وسوف تواصل تنفيذ سياسة لا تسامح فيها مطلقا إزاء الاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
Il a déclaré que la création par son gouvernement d'une direction des monopoles au sein du cabinet du Président aidait à appliquer la politique de concurrence, et notamment à la promouvoir. | UN | واعتبر أن إنشاء حكومته مكتب للاحتكارات في مكتب رئيس الجمهورية يشكل خطوة إيجابية في اتجاه تنفيذ سياسة المنافسة، وبخاصة كأداة للدعوة. |
Ceci assure aux victimes la protection de leurs droits fondamentaux, mais sans préjudice des mesures prévues pour faire appliquer la politique de contrôle des flux migratoires qui établissent un autre type de délit pouvant se combiner avec le premier, le cas échéant. | UN | وبهذا، تُضمن حماية حقوق الضحايا الأساسية في سياق تنفيذ سياسة رصد تدفقات الهجرة، إذ يُعدّ تهريب المهاجرين جريمةً أخرى قد ترتبط، بحسب الأحوال، بالجريمة السابقة. |
Enfin, le Conseil a prié le Secrétaire général de poursuivre en la renforçant l'action qu'il mène en vue d'appliquer la politique de tolérance zéro de toutes les formes d'exploitation ou d'atteinte sexuelles dans les missions des Nations Unies. | UN | وأخيرا، طلب المجلس إلى الأمين العام مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثات الأمم المتحدة. |
122. Le Comité exprime sa préoccupation face aux renseignements selon lesquels certains fonctionnaires locaux recourent à la coercition et à la violence pour faire appliquer la politique de l'État partie en matière de population, ce en contravention avec les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | 122- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي تفيد بلجوء بعض الموظفين المحليين إلى أساليب الإكراه والعنف في تنفيذ سياسة الدولة الطرف المتعلقة بالسكان وهو ما يتنافى مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
La Mission a poursuivi ses efforts en vue d'appliquer la politique de tolérance zéro en ce qui concerne l'exploitation et la violence sexuelles et les drogues illégales. | UN | 57 - وواصلت البعثة جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء المخدرات غير المشروعة والاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
10. Se félicite de ce qu'entreprend le Bureau pour appliquer la politique de tolérance zéro instituée par le Secrétaire général en matière d'exploitation et d'abus sexuels et pour que son personnel respecte pleinement le code de conduite des Nations Unies ; | UN | 10 - يرحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون من أجل تنفيذ سياسة الأمين العام المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين وكفالة امتثال موظفيه امتثالا كاملا لمدونة الأمم المتحدة لقواعد السلوك؛ |
ou à une enquête dûment autorisé Aux termes de la circulaire ST/SGB/2007/11, le Bureau de la déontologie est chargé d'appliquer la politique de protection contre les représailles du PNUD. | UN | 49 - وفقا لما ورد في الوثيقة ST/SGB/2007/11، يتولّى مكتب الأخلاقيات مسؤولية تنفيذ سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
9. Prie le Secrétaire général de poursuivre en la renforçant l'action qu'il mène en vue d'appliquer la politique de tolérance zéro de toutes formes d'exploitation ou d'atteinte sexuelles dans les missions des Nations Unies; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثات الأمم المتحدة؛ |
9. Prie le Secrétaire général de poursuivre en la renforçant l'action qu'il mène en vue d'appliquer la politique de tolérance zéro de toutes formes d'exploitation ou d'atteinte sexuelles dans les missions des Nations Unies; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثات الأمم المتحدة؛ |
Enfin, la mise en place d'un nouvel organe de contrôle chargé d'appliquer la politique de la concurrence entraînerait des dépenses pour l'Etat en période de rigueur budgétaire. | UN | وأخيرا، يستلزم إنشاء هيئة تنظيمية جديدة لتنفيذ سياسة المنافسة تكاليف بالنسبة للحكومات في وقت يستلزم ضغط الميزانية. |
Le Tribunal d'exception a été établi par voie de législation pour appliquer la politique de tolérance zéro du Gouvernement en matière de corruption, de vol, et de prévarication et il s'acquitte de ses devoirs dans le respect de son mandat. | UN | وقد أنشئت المحكمة الخاصة بحكم القانون لتنفيذ سياسة الحكومة القاضية بعدم التسامح إطلاقاً مع الفساد والسرقة والاختلاس وتقوم بواجباتها وفقا لولايتها. |
Des opérations comme la MONUC et la Mission des Nations Unies en Sierra Leone ont déjà pris des mesures concrètes pour appliquer la politique de < < tolérance zéro > > proclamée par le Secrétaire général, et ont diffusé des aide-mémoire détaillés concernant l'inadmissibilité de l'exploitation et du harcèlement sexuels. | UN | وقال إن بعثات مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد اتخذتا بالفعل تدابير مباشرة لتنفيذ سياسة الأمين العام التي لا تبدي أي تسامح إطلاقا وذلك بإصدار مذكرات مفصلة تحظر أعمال الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة الجنسية. |
iv) appliquer la politique de l’organisation pour la protection contre toutes représailles des personnes qui dénoncent des irrégularités et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés (politique de protection des dénonciateurs d’irrégularités); | UN | ' 4` إدارة سياسة المنظمة بشأن حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن إساءة التصرف وبسبب التعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها كما ينبغي (سياسة حماية المبلّغين عن المخالفات)؛ |
Les professionnels de la santé de l'Office ont participé aux travaux de toutes les commissions techniques de l'Autorité palestinienne chargées d'appliquer la politique de cette dernière en matière de santé, et à toutes les réunions, conférences et études sur la santé organisées par l'Autorité palestinienne en coopération avec l'OMS, l'UNICEF et les donateurs. | UN | وشارك كبار موظفي الأونروا في جميع اللجان الفنية التابعة للسلطة الفلسطينية، المعنية بالجوانب العملية للسياسة الصحية، كما شاركوا في كل ما يتعلق بالصحة من اجتماعات ومؤتمرات ودراسات نظمتها السلطة الفلسطينية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، والمانحين. |