ويكيبيديا

    "appliquer la recommandation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ توصية
        
    • تنفيذ التوصية
        
    • تنفيذ هذه التوصية
        
    • تطبيق التوصية
        
    • بتنفيذ التوصية
        
    • لتنفيذ توصية
        
    • ينفذ التوصية
        
    • وتنفيذ توصية
        
    • تنفيذا لتوصية
        
    • خطوات لتنفيذ التوصية
        
    Il compte sur le comité de contrôle pour s'employer activement à appliquer la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وتتوقع اللجنة أن تسعى لجنة استعراض العقود بعد منحها، بنشاط، إلى تنفيذ توصية المجلس.
    Le requérant a contesté, entre autres, la décision de ne pas appliquer la recommandation du Bureau de la déontologie de l'indemniser pour violation de ses droits. UN طعن المدعى في جملة أمور منها القرارت بعدم تنفيذ توصية مكتب الأخلاقيات بتمكينه من تعويض على انتهاك حقوقه.
    La méthode suivie par la Division pour appliquer la recommandation 3 différait de la méthode intégrée recommandée par le Bureau des services de contrôle interne. UN إن النهج الذي اتبعته الشعبة في تنفيذ التوصية 3 اختلف عن النهج المتكامل الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En tant que Président du CCS, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies devrait s'employer à faire appliquer la recommandation adressée au CCS. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.
    La combinaison des deux situations semblerait suggérer qu'il n'est pas possible à l'heure actuelle d'appliquer la recommandation susmentionnée. UN ويبدو من اقتران هاتين الحالتين أن تنفيذ هذه التوصية غير عملي في هذا الوقت.
    Elle encourage le Gouvernement à appliquer la recommandation générale No. 26 sur les travailleuses migrantes. UN وقالت إنها تشجع الحكومة على تطبيق التوصية العامة للجنة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات.
    Le PNUD est en train d'appliquer la recommandation en accroissant le nombre de bureaux ayant directement accès aux services bancaires sur l'Internet et en créant un poste dont le titulaire sera chargé de suivre la question. UN التعليق - يقوم البرنامج بتنفيذ التوصية عن طريق زيادة عدد المكاتب التي بها تيسيرات مصرفية مباشرة عن طريق الإنترنت وبإنشاء وظيفة للتركيز على هذه المسألة.
    Le Comité consultatif demande que des informations soient fournies à la Cinquième Commission sur la manière dont le Secrétariat a l'intention d'appliquer la recommandation du Comité. UN وتطلب اللجنة الاستشارية تزويد اللجنة الخامسة بمعلومات عما تعتزم الأمانة العامة القيام به لتنفيذ توصية اللجنة.
    11. Rappelle les paragraphes 11 à 14 du rapport du Secrétaire général et prie le Secrétaire général d'appliquer la recommandation figurant au paragraphe 108 c) du rapport du Groupe consultatif de haut niveau, compte tenu des considérations suivantes : UN 11 - تشير إلى الفقرات من 11 إلى 14 من تقرير الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصية الواردة في الفقرة 108 (ج) من تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، مع مراعاة الاعتبارات التالية:
    Les États intéressés devrait appliquer la recommandation du Groupe directeur de prolonger le processus jusqu'en 2005. UN ويجب على الدول المعنية تنفيذ توصية الفريق التوجيهي بتمديد هذه العملية حتى عام 2005.
    L'Organisation n'ayant pas proposé de solution, le Centre n'a pas été en mesure d'appliquer la recommandation du Comité, mais il le fera lorsque ce sera possible. UN ونظرا لعدم تقدُّم الأمم المتحدة بحل مقترح، لا يستطيع المركز تنفيذ توصية المجلس وسينفذها عندما يتسنى له ذلك.
    5. Le Département a essayé d'appliquer la recommandation du Comité consultatif tendant à confier les activités du Groupe à l'ensemble du Département et leur coordination à un administrateur unique. UN ٥ - وقد حاولت الادارة أن تمضي في تنفيذ توصية اللجنة بأن تضطلع الادارة ككل بهذه اﻷنشطة وأن يقوم بتنسيقها موظف فني واحد.
    :: appliquer la recommandation n° 202 de l'Organisation internationale du Travail sur les socles nationaux de protection sociale, la Déclaration sur le droit au développement et les Principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme; UN :: تنفيذ توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 بشأن الحدود الوطنية الدنيا للحماية الاجتماعية، وإعلان الحق في التنمية، والمبادئ التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان؛
    Enfin, le Qatar a demandé entre autres choses si l'Allemagne avait l'intention d'appliquer la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD) tendant à adopter une définition juridique de la discrimination. UN وختاماً، طرحت قطر أسئلة من بينها ما إذا كانت ألمانيا تعتزم تنفيذ توصية لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تعتمد تعريفاً قانونياً للتمييز.
    En qualité de président du CCS, le Secrétaire général de l'ONU devrait s'employer à faire appliquer la recommandation adressée au CCS. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.
    En tant que Président du CCS, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies devrait s'employer à faire appliquer la recommandation adressée au CCS. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.
    En qualité de président du CCS, le Secrétaire général de l'ONU devrait s'employer à faire appliquer la recommandation adressée au CCS. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.
    Le PNUE a donc un nouveau mandat sur lequel il peut s’appuyer pour appliquer la recommandation 14. UN وبناء على ذلك أصبح لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية جديدة يستطيع على أساسها تنفيذ التوصية ١٤.
    La CNUCED a commencé à appliquer la recommandation, qui devrait être intégralement appliquée d’ici à mars 1999. UN ويعمل اﻷونكتاد حاليا على تنفيذ هذه التوصية ومن المتوخى إتمام تنفيذها بحلول آذار/ مارس ١٩٩٩.
    Des mesures ont été prises pour appliquer la recommandation. UN بدأ العمل في تنفيذ هذه التوصية.
    L'Autorité monétaire de Singapour attend que le GAFI ait tranché la question du seuil de minimis pour appliquer la recommandation spéciale VII sur les virements électroniques. Vanuatu UN وتنتظر السلطة النقدية بسنغافورة قرار فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية حول إصدار الحد الأدنـى قبل تطبيق التوصية الخاصة السابعة بشأن التحويلات البرقية.
    La Division du secteur privé a fait observer que, compte tenu des spécificités de l'opération Cartes de vœux, il ne serait pas possible d'appliquer la recommandation sans procéder, au préalable, à des modifications techniques fondamentales et que cette question serait examinée dans le cadre de la réflexion sur une stratégie à plus long terme concernant les futurs modèles d'activité pour les cartes de vœux et les articles-cadeaux. UN 197 - وعلقت شعبة القطاع الخاص بأن خصائص تجارة بطاقات المعايدة لن تسمح بتنفيذ التوصية من دون إدخال تغييرات تقنية جوهرية وأنه سينظر في هذه المسألة في إطار المناقشة الاستراتيجية الأطول أجلا بشأن النماذج التجارية للبطاقات والهدايا في المستقبل.
    Il se réjouit à ce propos de la volonté du Secrétariat d'appliquer la recommandation du Comité spécial tendant à procéder à une analyse globale des ressources. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن بالغ ترحيبه باستعداد الأمانة العامة لتنفيذ توصية اللجنة الخاصة بإجراء تحليل شامل للموارد.
    11. Rappelle les paragraphes 11 à 14 du rapport du Secrétaire général et prie le Secrétaire général d'appliquer la recommandation figurant au paragraphe 108 c) du rapport du Groupe consultatif de haut niveau, compte tenu des considérations suivantes : UN 11 - تشير إلى الفقرات من 11 إلى 14 من تقرير الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصية الواردة في الفقرة 108 (ج) من تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، مع مراعاة الاعتبارات التالية:
    appliquer la recommandation no 202 de l'Organisation internationale du travail relative aux socles nationaux de protection sociale visant à garantir l'accès aux soins de santé essentiels et à d'autres services sociaux pour tous. :: Faire appliquer la loi. UN :: التمكين الاقتصادي للنساء وتنفيذ توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 بشأن توفير حدود وطنية دنيا من الحماية الاجتماعية ترمي إلى نشر مظلة الرعاية الصحية الأولية وتأمين الدخل الأساسي للجميع.
    :: Un forum consultatif national a été convoqué afin d'appliquer la recommandation du Conseil des droits de l'homme concernant les préparatifs de l'Examen périodique universel. UN :: عقد محفل وطني تشاوري تنفيذا لتوصية مجلس حقوق الإنسان تحضيرا للاستعراض الدوري الشامل.
    Les organismes de défense des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités ont pris de nombreuses mesures pour appliquer la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN واتخذت الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات عدة خطوات لتنفيذ التوصية التي وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد