ويكيبيديا

    "appliquer le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ الإطار
        
    • تنفيذ إطار
        
    • تطبيق إطار
        
    • تطبيق الإطار
        
    • لتنفيذ الإطار
        
    • وإنفاذ الإطار
        
    L'une, parlant au nom d'un groupe de Parties, a dit que la responsabilité d'appliquer le cadre incombait principalement aux Parties. UN وقالت ممثلة نيابة عن مجموعة من الأطراف إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الإطار تقع على الأطراف.
    La Colombie compte plusieurs institutions chargées d'appliquer le cadre juridique de lutte contre la corruption dans le pays. UN ولدى كولومبيا عدة مؤسسات مسؤولة عن تنفيذ الإطار التنظيمي لمكافحة الفساد.
    La CNUCED a fait une présentation et a pris des contacts avec un certain nombre de délégations de PMA en vue d'aider ceux-ci à appliquer le cadre intégré renforcé. UN وقدم الأونكتاد عرضاً وأجرى اتصالات مع عدد من وفود أقل البلدان نمواً لمساعدتها في تنفيذ الإطار المتكامل المعزز.
    Neuf États ont fait part de leur intention d'appliquer le cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. UN وقد أعربت تسع دول عن اعتزامها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية.
    Les débats ont permis de mettre en évidence des lignes directrices à suivre pour continuer d'appliquer le cadre d'action de Hyogo. UN وقد وفرت مداولاتها التوجيه لمواصلة تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Il a également aidé le Secrétariat national à appliquer le cadre d'indicateurs des droits de l'homme élaborés par le HCDH lors de la mise au point des indicateurs structurels pour tous les droits de l'homme, conformément aux principales recommandations issues de l'examen périodique universel. UN ودعمت المفوضية أيضا الأمانة الوطنية في تطبيق إطار المفوضية لمؤشرات حقوق الإنسان عند وضع المؤشرات الهيكلية لجميع حقوق الإنسان، وذلك تمشيا مع التوصيات الرئيسية الواردة في الاستعراض الدوري الشامل.
    11. Demande au PNUD d'appliquer le cadre intégré de résultats et de ressources dès que possible et de le tenir informé des progrès réalisés et des obstacles rencontrés à cette occasion. UN ١١ - يدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تطبيق الإطار المتكامل للنتائج والموارد في أقرب وقت ممكن وإطلاع المجلس التنفيذي على التقدم المحرز والتحديات التي تُواجه في هذه العملية.
    iv) Augmentation du nombre de journalistes et de membres d'organismes de réglementation et organes d'autorégulation à appliquer le cadre de réglementation des médias UN ' 4` ارتفاع عدد الصحفيين وأعضاء الهيئات التنظيمية والهيئات الذاتية التنظيم لتنفيذ الإطار التنظيمي للإعلام
    La CNUCED a fait une présentation et a pris des contacts avec un certain nombre de délégations de PMA en vue d'aider ceux-ci à appliquer le cadre intégré renforcé. UN وقدم الأونكتاد عرضاً وأجرى اتصالات مع عدد من وفود أقل البلدان نمواً لمساعدتها في تنفيذ الإطار المتكامل المعزز.
    Les autorités municipales paraissent incapables d'appliquer le cadre juridique existant ou peu désireuses de le faire. UN ويبدو أن السلطات البلدية عاجزة عن تنفيذ الإطار القانوني القائم أو غير راغبة في ذلك.
    Les réformes adoptées pour appliquer le cadre législatif couvraient les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وشملت الإصلاحات المعتمدة من أجل تنفيذ الإطار التشريعي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les réformes adoptées pour appliquer le cadre législatif couvraient les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وشملت الإصلاحات المعتمدة من أجل تنفيذ الإطار التشريعي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À ce sujet, il remercie la CNUCED, qui collabore avec d'autres organismes donateurs multilatéraux pour appliquer le cadre intégré renforcé dans les pays en développement. UN وفي هذا الصدد، رحب بالدعم المقدم من الأونكتاد، الذي يتعاون مع غيره من الوكالات المانحة المتعددة الأطراف على تنفيذ الإطار المتكامل المعزز في البلدان النامية.
    En juin 2006, 135 membres de l'OMD avaient déclaré avoir l'intention d'appliquer le cadre. UN وحتى حزيران/يونيه 2006، أعربت 135 دولة عضواً في المنظمة الجمركية العالمية عن اعتزامها تنفيذ الإطار.
    Par ailleurs, des mécanismes institutionnels, comme un conseil suprême de la femme et une commission nationale de la condition de la femme, ont été chargés d'appliquer le cadre législatif, en association avec le Ministère des droits de l'homme, qui attache une grande importance aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت آليات مؤسسية، مثل المجلس الأعلى لشؤون المرأة واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، من أجل تنفيذ الإطار التشريعي والعمل بجانب وزارة حقوق الإنسان التي تولي حقوق المرأة أهمية كبرى.
    :: appliquer le cadre partagé des sociétés développé par le Club de Madrid; UN تنفيذ إطار المجتمعات المشتركة الذي وضعه نادي مدريد.
    12. Une Partie a signalé qu'elle avait du mal à appliquer le cadre pour le renforcement des capacités en raison des lacunes et des besoins qui subsistent. UN 12- وحدد أحد الأطراف الاحتياجات والثغرات الباقية التي تحد من قدرته على تنفيذ إطار بناء القدرات.
    Au total, 157 États ont fait part de leur intention d'appliquer le cadre de normes de l'OMD et nombre d'entre eux ont déjà bien avancé à cet égard. UN وقد أبدى ما مجموعه 157 دولة اعتزامها تنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية لتأمين وتيسير التجارة العالمية، وأحرز العديد منها تقدماً ملموساً في هذا الصدد.
    :: appliquer le cadre des droits de l'homme pour s'attaquer aux indicateurs stagnants sur la santé et les droits en matière de procréation et chercher activement à fournir un accès universel à la santé sexuelle et procréative, tout en faisant respecter les droits et la dignité des citoyens; UN :: تطبيق إطار عمل حقوق الإنسان لمعالجة المؤشرات الراكدة للحقوق في الصحة الجنسية والإنجابية، والعمل بشكل استباقي على تمكين الجميع من الحصول على الصحة الجنسية والإنجابية، مع دعم حقوق المواطنين وكرامتهم
    Encadré 2 appliquer le cadre de résultats stratégiques d'UNIFEM à la programmation UN الإطار 2 - تطبيق إطار النتائج الاستراتيجية الذي وضعه الصندوق على البرمجة
    appliquer le cadre normatif sur le droit au logement afin de mettre en place des logiques davantage axées sur la prévention susceptibles de prévenir les violations liées à la violence à l'égard des femmes et au droit à un logement convenable; UN - تطبيق الإطار المعياري لحقوق السكن من أجل إيجاد المزيد من النهج الوقائية التي تحبط الانتهاكات المتصلة بالعنف ضد المرأة وحقها في السكن اللائق؛
    À cet égard, elle continuera de s'employer à appliquer le cadre de gestion stratégique des ressources. UN وفي هذا الصدد، ستواصل الشعبة الجهود التي تبذلها لتنفيذ الإطار الاستراتيجي لإدارة الموارد.
    De nombreux obstacles juridiques font qu'il est difficile d'appliquer le cadre juridique pour la prévention et la détection des transferts de produits de la corruption et d'y donner effet. UN وتوجد عراقيل قانونية كثيرة ترتبط بالصعوبات في تنفيذ وإنفاذ الإطار القانوني لمنع تحويل عائدات الفساد والكشف عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد