ويكيبيديا

    "appliquer le droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق القانون
        
    • تنفيذ القانون
        
    • تطبق القانون
        
    • تطبيق قانون
        
    • القانون وتطبيقه
        
    • بتنفيذ القانون
        
    • انفاذ القانون
        
    • تنفيذ حق
        
    • بتنفيذ الحق
        
    Dans sa déclaration, la délégation algérienne n'a fait que réaffirmer l'obligation d'appliquer le droit international. UN وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي.
    En renvoyant à ses conditions générales de vente, la venderesse souhaite appliquer le droit interne français. UN والتمس البائع، بالإشارة إلى شروط البيع العامة المتبعة لديه تطبيق القانون الداخلي الفرنسي.
    Il rappelle que les juges sont tenus de faire appliquer le droit national, mais des efforts seront déployés pour les encourager à se référer également aux articles du Pacte dans leurs décisions. UN وذكّر بأن على القضاة أن يسهروا على تطبيق القانون الوطني، ولكنه أشار إلى أن جهوداً ستُبذل لتشجيعهم على الاستناد أيضاً إلى مواد العهد في قراراتهم.
    N'oublions pas que l'intention des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies était de créer une organisation qui n'hésiterait pas à faire appliquer le droit international. UN ويجب ألا يغيب عن ذهننا أن مؤسسي اﻷمم المتحدة كانوا يرمون الى إيجاد منظمة لا تتردد في تنفيذ القانون الدولي.
    Tous les acteurs, étatiques et autres, doivent adhérer aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, appliquer le droit international et respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. UN وينبغي لكافة العناصر الفاعلة، سواء كانت دولا أم غير دول، أن تلتزم بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تطبق القانون الدولي، وأن تحترم سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Les efforts qui ont été déployés récemment pour punir le viol en tant que crime de guerre ont cependant mis en relief les difficultés qu'il y a à appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire. UN بيد أن الجهود التي بذلت مؤخرا لمحاكمة الاغتصاب على أنه جريمة من جرائم الحرب قد أوضحت الصعوبات الكامنة في تطبيق قانون حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي.
    Ces ateliers ont été suivis par 157 membres du personnel des services juridiques des cabinets du Président et du Vice-Président, de l'Assemblée nationale, du Sénat et des ministères gouvernementaux, ainsi que des services judiciaires et de police chargés d'interpréter et d'appliquer le droit. UN ووصلت حلقات العمل إلى 157 موظفا من الوحدات القانونية في مكتبي الرئيس ونائبه، والجمعية الوطنية، ومجلس الشيوخ والوزارات الحكومية، فضلا عن موظفي السلطة القضائية وأفراد الشرطة المسؤولين عن تفسير القانون وتطبيقه.
    66. Seul un nombre limité de juges sont formés pour appliquer le droit pénal hérité de l'Italie. UN 66- ولا يُدرّب سوى عدد محدود من القضاة على تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا.
    La Loi type n'interdit pas aux tribunaux requis d'appliquer le droit interne, en particulier les règles de procédure, en présence de tels abus. UN ولا يمنع القانون النموذجي المحاكم المتلقية للطلب من تطبيق القانون الداخلي، ولا سيما القواعد الإجرائية، للتصدي لأي حالة إساءة استعمال للإجراءات القضائية.
    Par ailleurs, tout au long de ces années, le CICR s'est efforcé de développer une relation constructive avec les États et tous ceux qui doivent appliquer le droit humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، سعت لجنــة الصليــب اﻷحمـر الدولية جاهدة خـلال هـذه السنوات لتطويــر علاقــة بنﱠاءة مع الدول ومع جميع أولئك الذين يريدون تطبيق القانون اﻹنساني.
    Bien évidemment, lorsque les parties ont clairement choisi d'appliquer le droit interne d'un Etat contractant, la Convention doit être considérée comme ayant été exclue. UN لكن حين يختار الطرفان بوضوح تطبيق القانون المحليّ لدولة متعاقدة، يجب أن تعتبر الاتفاقيّة مستبعدة بطبيعة الحال23.
    Tout ce que l'on demandait à la Cour était d'appliquer le droit existant. UN فكل ماكان مطلوبــا من المحكمة هو تطبيق القانون القائم.
    Il est tenu d'appliquer le droit pénal libanais et de suivre, quand il convient, le Code de procédure pénale libanais eu égard aux événements survenus au Liban. UN وتشمل عناصرها الأساسية وجوب تطبيق القانون الجزائي اللبناني والاسترشاد، عند الاقتضاء، بقانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني، فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في لبنان.
    En outre, la création de la Commission internationale d'établissement des faits prévue à l'article 10 du Protocole additionnel I avait permis de renforcer les procédures destinées à faire appliquer le droit international humanitaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إجراءات تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي قد تعززت بإنشاء اللجنة الدولية لتقصي الحقائق المنصوص عليها في المادة ٩٠ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول.
    c) Etre à même d'appliquer le droit international humanitaire. UN )ج( وأن تكون قادرة على تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي.
    Lors d'une récente conférence de la Communauté d'États indépendants (CEI), l'expérience du Bélarus s'agissant d'appliquer le droit international humanitaire, et en particulier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant sur la participation d'enfants à des conflits armés, a été reconnue. UN وفي مؤتمر عقد مؤخرا لرابطة الدول المستقلة، اعترف بخبرة بيلاروس في تنفيذ القانون الإنساني الدولي، وخاصة البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    d) Les États-Unis ne prétendent même pas appliquer le droit international. UN )د( والولايات المتحدة لا تدعي بأنها تطبق القانون الدولي.
    Pour surmonter ces difficultés, la Commission continuerait d'appliquer le droit de la concurrence, d'actualiser les compétences de son personnel et de coopérer étroitement avec d'autres autorités réglementaires et organismes publics. UN وللتغلب على هذه التحديات، سوف تواصل اللجنة تطبيق قانون المنافسة، وتحسين مهارات الموظفين والعمل بالتعاون الوثيق مع الجهات التنظيمية والوكالات الحكومية الأخرى.
    En vertu de l'article 5 de la Constitution, l'Albanie est tenue d'appliquer le droit international. UN وتنص المادة 5 من الدستور على التزام الدولة الألبانية بتنفيذ القانون الدولي.
    Plusieurs intervenants en faveur des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement ont réaffirmé l'importance des activités opérationnelles visant à faire appliquer le droit pénal relatif à l'environnement. UN وقد أبدى عدة متحدثين تأييدهم للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن دور القانون الجنائي في حماية البيئة، وأكدوا من جديد أهمية اﻷنشطة التنفيذية في مجال انفاذ القانون الجنائي الخاص بالبيئة.
    L'État s'efforce de faire appliquer le droit des femmes à posséder leurs propres biens. UN 13 - وتعمل الدولة على تنفيذ حق المرأة في الملكية.
    7. Décide de prendre dûment en considération l'impact négatif des mesures coercitives unilatérales dans le cadre des activités qu'elle mène pour faire appliquer le droit au développement; UN ٧- تقرر أن تولي لجنة حقوق اﻹنسان الاعتبار الواجب، في أدائها لمهمتها المتعلقة بتنفيذ الحق في التنمية، للآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد