Les gouvernements ont pris des mesures pour appliquer le Programme d'action, mais les plus importantes ont eu lieu au niveau des collectivités locales. | UN | وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية. |
Les enseignements tirés de l'étude permettront de mieux appliquer le Programme d'action de la CIPD. | UN | وستتيح الدروس المستقاة من الدراسة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تنفيذا أكثر فعالية. |
Tandis qu'elle s'efforce d'appliquer le Programme d'action de Bruxelles, la Zambie est freinée par le fardeau de la dette extérieure. | UN | وفي الوقت الذي تقوم فيه زامبيا ببذل قصاراها من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل، يلاحظ أنها تنوء تحت وطأة عبء الدين الخارجي. |
Dans le rapport, il est demandé que les PMA et leurs partenaires de développement s'emploient sans relâche et avec une énergie renouvelée à appliquer le Programme d'action. | UN | ويدعو التقرير إلى مواصلة التزام أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية بتنفيذ برنامج العمل وتجديد الطاقات في هذا الصدد. |
Toutes les délégations devraient rendre publics les engagements ou mesures pris par leur gouvernement pour continuer à appliquer le Programme d'action. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تعلن الالتزامات أو اﻹجراءات التي تتعهد بها حكوماتها للمضي في تنفيذ منهاج العمل. |
Nous comptons également sur la résolution du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et d'autres institutions pour appliquer le Programme d'action. | UN | ونتطلع كذلك إلى المشاركة النشطة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والوكالات اﻷخرى في تنفيذ برنامج العمل. |
87. La Directrice exécutive a précisé que le FNUAP avait déjà entrepris d'appliquer le Programme d'action. | UN | ٧٨ - ولاحظت المديرة التنفيذية أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان شرع في تنفيذ برنامج العمل فعليا. |
87. La Directrice exécutive a précisé que le FNUAP avait déjà entrepris d'appliquer le Programme d'action. | UN | ٧٨ - ولاحظت المديرة التنفيذية أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان شرع في تنفيذ برنامج العمل فعليا. |
Le premier Forum permanent des parlementaires décidé à appliquer le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, a été créé à cette occasion. | UN | وقد نُظم، في هذا الاجتماع، المنتدى الدائم الأول للبرلمانيين من أجل تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Le Conseil a envisagé les différentes initiatives prises pour appliquer le Programme d'action aux niveaux national, régional et international. | UN | 35 - وناقش المجلس المبادرات المحددة بشأن تنفيذ برنامج العمل على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Ma délégation reconnaît que même les pays développés et industrialisés ont eu beaucoup de mal à appliquer le Programme d'action du Caire. | UN | ويدرك وفد بلدي أن الدول المتقدمة النمو والدول الصناعية نفسها قد واجهت العديد من الصعوبات في تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
La Russie est déjà en train de prendre des mesures pratiques pour appliquer le Programme d'action adopté à cette occasion. | UN | وتقوم روسيا باتخاذ خطوات عملية من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده هذا المؤتمر. |
À cet égard, il demande de nouveau à tous les États d'appliquer le Programme d'action des Nations Unies pour prévenir, combattre et éradiquer le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وفي هذا السياق، يدعو مجلس الأمن مجددا جميع الدول إلى تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحة هذا الاتجار والقضاء عليه. |
:: Promouvoir un échange suivi d'informations, notamment d'enseignements tirés, améliorant ainsi la capacité des États d'appliquer le Programme d'action; | UN | :: تشجيع تبادل المعلومات بانتظام، بما في ذلك الدروس المستفادة، وبالتالي تعزيز قدرة الدول على تنفيذ برنامج العمل |
Les partenariats qui devaient contribuer à faire mieux appliquer le Programme d'action de la CIPD n'ont pas démarré aussi vite que prévu. | UN | فلم يبدأ التحرك نحو إرساء شراكات من أجل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر العالمي للسكان والتنمية بشكل أفضل بالسرعة المتوقعة. |
Le Gouvernement est résolu à appliquer le Programme d'action mondial. | UN | والحكومة ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
La Section IV présente les mesures prises par les partenaires au service du développement et d'autres parties prenantes pour faire appliquer le Programme d'action. | UN | ويتضمن الفرع الرابع لمحة عامة عن التدابير التي يطبقها الشركاء في التنمية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في مجال النهوض بتنفيذ برنامج العمل. |
Consciente que, pour appliquer le Programme d'action, il faut que des engagements soient pris par les gouvernements et par la communauté internationale, | UN | وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يقتضي الالتزام بذلك من جانب الحكومات والمجتمع الدولي، |
Pour appliquer le Programme d'action, il faudra identifier et mobiliser toutes les sources de financement dans tous les secteurs. | UN | ويستلزم تنفيذ منهاج العمل القيام بتحديد وتعبئة التمويل المتأتي من جميع المصادر وفي جميع القطاعات. |
Elle a aussi décrit comment les organismes des Nations Unies aideraient les pays à appliquer le Programme pour l'habitat. | UN | ووصفت أيضا الكيفية التي ستساعد بها منظمات الأمم المتحدة البلدان في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Il est essentiel que la communauté internationale fasse tout ce qui est en son pouvoir pour appliquer le Programme d'action d'Almaty et atteindre les objectifs fixés. | UN | ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي كل ما لديه من جهد من أجل تطبيق برنامج عمل ألماتي وبلوغ الأهداف المحددة. |
Entre-temps, neuf provinces doivent bénéficier de l'établissement rapide de services techniques chargés d'appliquer le Programme. | UN | وفي الوقت نفسه، حددت تسع مقاطعات للتعجيل بإنشاء وحدات فنية فيها مكلفة بتنفيذ البرنامج. |
du système des Nations Unies en vue d'appliquer le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | اﻹجراءات التي اتخذتها أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتهـا وهيئاتها لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Le Comité recommande que des mesures soient prises d'urgence pour renforcer l'application de la loi et appliquer le Programme national de l'État partie en matière de prévention. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير على وجه السرعة لتعزيز إنفاذ القانون، وتطبيق برنامج الوقاية الوطني للدولة الطرف. |
À cet égard, la délégation nigériane se félicite de l'engagement pris par le Fonds des Nations Unies pour la population d'appliquer le Programme d'action en apportant son appui à la mise en place des capacités et à la formation des femmes dans le domaine technique et en matière d'encadrement. | UN | ويحيط وفده مع التقدير بالتزام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتنفيذ منهاج العمل وبتقديم الدعم للمرأة من أجل بناء القدرات والمهارات وتدريب القيادات. |
b) Renforcement de l'aide internationale apportée aux petits États insulaires en développement pour leur permettre d'appliquer le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice, et de s'adapter aux changements climatiques | UN | (ب) تعزيز الدعم الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ نتائج برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لتمكينها من التكيف على نحو كاف مع تغير المناخ |
67. Le représentant du Canada a déclaré que les difficultés que connaissaient les pays les moins avancés pour appliquer le Programme d'action pour les années 90 avaient plusieurs causes, y compris l'origine de ces programmes. | UN | 67- وقال ممثل كندا إن للمصاعب التي تواجهها أقل البلدان نموا في الجهود التي تبذلها لتنفيذ خطة عمل التسعينات أسبابا عديدة، منها مشكلة الملكية. |
10. Demande aux États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'appliquer le Programme d'action de Beijing6 ainsi que le document final issu de sa vingt-troisième session extraordinaire ; | UN | 10 - تهيب بالدول أن تفي بالتزاماتها بموجب الصكوك ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تنفذ منهاج عمل بيجين(6) وكذلك الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين؛ |
On trouvera aux paragraphes 11.15 à 11.17 une présentation plus détaillée des principaux éléments de la stratégie que suivra le PNUE pour appliquer le Programme. | UN | وتبيِّن الفقرات 11-15 إلى 11-17 أدناه العناصر الرئيسية لاستراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة على صعيد تنفيذ البرنامج. |
Le Gouvernement a élaboré, avec le concours d'organisations non gouvernementales, un plan national visant à appliquer le Programme d'action dans divers domaines. | UN | وأعدت الحكومة، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، خطة وطنية تهدف إلى تطبيق منهاج العمل في مجالات مختلفة. |
25. Presse les États qui ont souscrit à l'initiative 20:20 d'appliquer le Programme d'action dans une perspective sexospécifique, comme il est indiqué au paragraphe 358 du Programme d'action; | UN | ٢٥ - تطلب إلى الدول الملتزمة بمبادرة ٠٢:٠٢ أن تدمج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين إدماجا كاملا في تنفيذ تلك المبادرة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٣٥٨ من منهاج العمل؛ |