En d'autres termes, la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لا تعود مجبرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En outre, pour mieux appliquer les dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale, il a fait observer que des programmes de renforcement des capacités des autorités compétentes s'avèreraient utiles. | UN | فضلاً عن ذلك، من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن التعاون الدولي على نحو أفضل، لاحظ المغرب أنَّ برامج تعزيز قدرات السلطات المختصة سيكون جزءاً من المساعدة المطلوبة. |
Elle encourage la fourniture d'une assistance technique pour combler l'écart entre les Parties et garantir que toutes les Parties sont en mesure d'appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وهي تشجع على تقديم المساعدة التقنية لتضييق الثغرة وكفالة أن تكون جميع الأطراف قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Lorsque la vie est menacée, il convient d'appliquer les dispositions de la Convention SAR. | UN | وحيـن تكون الأرواح معرضـة للخطر ينبغي تطبيق أحكام الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر. |
Cela voudrait donc dire que la Yougoslavie cesserait d'avoir l'obligation d'appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وسيعني بذلك أن يوغوسلافيا لن تكون ملزمة بأي حال بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
À cet effet, il devrait appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'intervenant a indiqué que l'assistance technique était essentielle pour que les pays en développement puissent appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وذكر أن المساعدة التقنية ضرورية للبلدان النامية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Pour appliquer les dispositions de la Convention, il faudra mobiliser les efforts et les ressources aux niveaux national, régional et international. | UN | وسيتطلب تنفيذ أحكام الاتفاقية تعبئة الجهود والموارد الوطنية والإقليمية والدولية. |
v) Étendre à l'individu le devoir d'appliquer les dispositions de la Convention. | UN | `5` توسيع نطاق المسؤولية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية بحيث يشمل المسؤولية على مستوى الأفراد. |
v) Étendre à l'individu le devoir d'appliquer les dispositions de la Convention. | UN | `5` توسيع نطاق المسؤولية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية بحيث يشمل المسؤولية على مستوى الأفراد. |
Telles sont quelques unes des mesures prises par le gouvernement pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | هذه هي بعض الإجراءات التي اتخذت من قِبل الحكومة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
II. Mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention dans les pays dont le rapport sera examiné à la cinquante-neuvième session du Comité | UN | ثانيا - التدابير المتخذة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان التي سيُنظر في تقاريرها في الدورة التاسعة والخمسين |
La Présidente a par ailleurs souligné que l'assistance technique devait avoir pour objectif d'aider les pays à appliquer les dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | وشدّدت الرئيسة كذلك على أن المساعدة التقنية ينبغي أن توجه نحو إعانة البلدان على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Il faudrait encourager les États à appliquer les dispositions de la Convention et non les sanctionner pour de mauvais résultats. | UN | وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء. |
En tant qu'élément moteur de la coopération des Nations Unies au développement au niveau des pays, les plans-cadres serviront notamment de base pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de la Convention et à respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard. | UN | وهكذا فإن إطار المساعدة اﻹنمائية، بوصفه العنصر المركزي لتعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، سيشكل، بين أمور أخرى، أساسا لمساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام الاتفاقية والالتزامات التي عقدتها. |
258. Bien que Chypre ait été l'un des premiers pays à ratifier la Convention, le Gouvernement chypriote est toujours empêché d'appliquer les dispositions de la Convention sur l'ensemble du territoire national. | UN | 258- على الرغم من أن قبرص كانت من أول البلدان التي صدقت على الاتفاقية، فإن حكومة قبرص لا تزال غير قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها الوطني. |
En même temps, ces derniers doivent être capables d'appliquer les dispositions de la Convention en cas de violation des droits protégés par ladite Convention. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام. |
Le Comité juge préoccupant que l'État partie justifie ses réserves par le désir d'appliquer les dispositions de la Convention de manière conforme à la charia islamique. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تبرير الدولة الطرف لتلك التحفظات بأنها تستند إلى رغبتها في تطبيق أحكام الاتفاقية بطريقة تتمشى مع الشريعة الإسلامية. |
En d'autres termes : la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وعليه، يعني ذلك أن يوغوسلافيا لن تكون ملزمة بعد ذلك بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
À cet effet, il devrait appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cet examen a stimulé l'adoption de mesures visant à appliquer les dispositions de la Convention dans les pays intéressés. | UN | وقد شجعت هذه الاستعراضات اتخاذ إجراءات لتنفيذ أحكام الاتفاقية وتطبيقها في الدول التي قدمت التقارير. |
Se félicitant des mesures et stratégies de lutte contre la drogue que les autorités nationales ont adoptées pour appliquer les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle qu'amendée par le Protocole de 1972, de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes, et de la Convention des Nations Unies contre le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, conformément aux législations nationales, | UN | " وإذ ترحب بالتدابير والاستراتيجيات المتعلقة بمراقبة المخدرات التي اعتمدتها السلطات الوطنية في إطار الامتثال لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1972، واتفاقية المؤثرات العقلية لعام 1971، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، ووفقا للتشريعات الوطنية، |
En outre, à l'article 10 de la < < Convention OPRC > > , il est demandé instamment aux parties d'appliquer les dispositions de la Convention par la voie de mécanismes bilatéraux et régionaux. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اتفاقية التأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي لعام 1990 تدعو الأطراف، في المادة 10 منها، إلى تنفيذ أحكامها بواسطة آليات ثنائية وإقليمية. |
In case of conflict between this Order and said Convention, the Convention shall prevail. " ( " Le tribunal militaire ... doit appliquer les dispositions de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre en ce qui concerne les procédures judiciaires. | UN | على المحكمة العسكرية أن تطبق أحكام اتفاقية جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، فيما يتعلق بالإجراءات القضائية. |
1. Le troisième rapport périodique du Yémen témoigne de la volonté du Gouvernement yéménite d'appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 1- أُنجز هذا هذا التقرير الدوري الوطني الثالث، وهو يعكس التزام الحكومة اليمنية بتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Un groupe de travail interministériel élabore actuellement des mesures réglementaires visant à appliquer les dispositions de la Convention no 169 de l'OIT. | UN | ويعكف حالياً فريق عامل مشترك بين الوزارات على صياغة أنظمة محددة لتنفيذ أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |