ويكيبيديا

    "appliquer les normes internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ المعايير الدولية
        
    • تطبيق المعايير الدولية
        
    • تطبق القواعد الدولية
        
    • الألغام وفقا للمعايير الدولية
        
    • الالتزام بالمعايير الدولية
        
    • لإنفاذ المعايير الدولية
        
    • تنفيذ القواعد الدولية
        
    • وتطبيق المعايير الدولية
        
    • وتنفيذ المعايير الدولية
        
    Renforcement de la capacité des pays en développement d'appliquer les normes internationales régissant le commerce des produits agricoles en vue d'accroître leur compétitivité commerciale UN تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية
    Elle souligne que c'est aux États qu'il incombe principalement d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la liberté de religion ou de conviction. UN وهي تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما فيها حرية الدين أو المعتقد.
    Le partage du savoir est au cœur même de la coopération technique visant à aider les États membres à appliquer les normes internationales du travail des enfants. UN ويندرج تقاسم المعارف في صلب التعاون التقني من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية لعمل الأطفال.
    Toutefois, peu d'ONG avaient une connaissance approfondie du droit international relatif aux droits de l'homme et les organisations s'occupant des droits des minorités avaient souvent du mal à appliquer les normes internationales aux réalités locales. UN كما أن منظمات حقوق الإنسان غالباً ما تجد أنه من العسير تطبيق المعايير الدولية على الواقع المحلي.
    L'Argentine s'est engagée à continuer d'appliquer les normes internationales d'action antimines des Nations Unies et, au vu des enseignements tirés, à faire des recommandations afin de les optimiser. UN وتعهدت الأرجنتين بمواصلة تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام، وبتقديم توصيات بناء على الدروس المستقاة بهدف الرفع من كفاءة تلك المعايير إلى أقصى حد.
    a) D'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et de ratifier et mettre en œuvre pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui se rapportent à la violence contre les femmes et les filles; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تصدق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات، وأن تنفذها تنفيذا كاملا؛
    Renforcement de la capacité des pays en développement d'appliquer les normes internationales régissant le commerce des produits agricoles en vue d'accroître leur compétitivité commerciale UN تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية
    Les États, à qui il incombait au premier chef de protéger les journalistes, ont été invités à mieux appliquer les normes internationales existantes et à tirer les enseignements des bonnes pratiques d'autres États. UN ودُعيت الدول، التي تقع على عاتقها المسؤولية الأولى لحماية الصحفيين، إلى تحسين تنفيذ المعايير الدولية القائمة من أجل التعلم من الممارسات الجيدة في الدول الأخرى.
    Enfin, un représentant a demandé à l'intervenant brésilien des conseils sur la manière d'appliquer les normes internationales dans un pays en développement. UN 41- وأخيراً، طلب مندوب إلى البرازيل أن تتشارك في التوجيهات المتعلقة بكيفية تنفيذ المعايير الدولية في أي بلد نام.
    C'est justement cette information qui donne une idée claire des mécanismes chargés de protéger les droits civils, politiques et économiques des femmes et d'appliquer les normes internationales en la matière. UN تلك المعلومات تعطي صورة واضحة عن الآليات الوطنية التي تدعم الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية للمرأة وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في هذا المجال.
    Plusieurs États ont reconnu, comme le mentionne le paragraphe 28, section < < Conclusions et recommandations > > , que le transfert illicite d'armes était rendu possible faute d'appliquer les normes internationales adéquates, et que ces détournements pouvaient déboucher sur le commerce illicite. UN ولفت العديد من الخبراء، كما جاء في الفقرة 28 من الاستنتاجات والتوصيات في التقرير، إلى مسألة تحويل مسار الأسلحة المنقولة بصورة قانونية في غياب تنفيذ المعايير الدولية الكافية، لأن هذا التحويل يمكن أن يؤدي إلى الاتجار غير المشروع.
    2. Renforcer le rôle des acteurs nationaux afin d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme UN 2- تعزيز الأدوار التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الوطنية في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Le questionnaire a été conçu en tenant compte des différentes stratégies que les pays ont adoptées en vue d'appliquer les normes internationales d'information financière (normes IFRS). UN وقد صُمم الاستبيان على نحو يأخذ في الاعتبار النُهُج المختلفة التي تنتهجها البلدان من أجل تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Nous devons mettre aussi l'accent sur l'aide à apporter aux Etats pour qu'ils puissent appliquer les normes internationales et surmonter les causes profondes des violations. UN ويجب علينا أيضا أن نركز اهتمامنا على مساعدة الدول في مجال تطبيق المعايير الدولية والتغلب على اﻷسباب الجذرية للانتهاكات.
    Les opinions ont différé, et le Groupe a examiné la possibilité d'appliquer les normes internationales des droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتباينت الآراء ونظر الفريق في إمكانية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ce rapport condamnait l'incompétence, le peu d'empressement à appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et l'opposition bureaucratique à un traitement équitable des requérants. UN وقد شجب هذا التقرير انعدام اﻷهلية وعدم الرغبة في تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والمعارضة البيروقراطية لمعاملة الناس سواسية.
    86. La question a été examinée tant par le Gouvernement que par l'APLS dans le but de faire appliquer les normes internationales à cet égard. UN 86- ولقد تمت مناقشة هذا الموضوع مع الحكومة ومع الجيش الشعبي لتحرير السودان على حد سواء، بهدف تطبيق المعايير الدولية.
    a) D'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et de ratifier et mettre en œuvre pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui se rapportent à la violence contre les femmes et les filles; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تصدق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات، وأن تنفذها تنفيذا كاملا؛
    vi) En aidant le Gouvernement de la République du Soudan du Sud à conduire des actions de déminage, dans la limite des ressources disponibles, et à doter le Service de déminage de la République du Soudan du Sud des moyens d'appliquer les normes internationales en matière de lutte antimines; UN ' 6` تقديم الدعم لحكومة جمهورية جنوب السودان في مجال إدارة أنشطة إزالة الألغام في حدود الموارد المتاحة، وتعزيز قدرة هيئة إزالة الألغام التابعة لجمهورية جنوب السودان على إدارة إجراءات إزالة الألغام وفقا للمعايير الدولية لإزالة الألغام؛
    77. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de respecter le droit des citoyens malaisiens d'organiser des manifestations et des réunions pacifiques et le prie d'appliquer les normes internationales concernant l'emploi de la force contre les manifestants. UN 77- يحث المقرر الخاص الحكومة على احترام حق الماليزيين في القيام بمظاهرات وعقد تجمعات سلمية وعلى الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة ضد المظاهرات.
    Nous devons redoubler d'efforts pour aider les pays à se doter des lois et des institutions qui leur permettront d'appliquer les normes internationales. UN ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية.
    Il reste toutefois encore beaucoup à faire à cet égard, et il demande instamment à la Turquie d'appliquer les normes internationales en ce qui concerne les enquêtes sur le sort des personnes portées disparues. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به في ذلك المجال، ودعا تركيا إلى تنفيذ القواعد الدولية المتعلقة بالتحقيق في مصير الأشخاص المفقودين.
    Il s'emploie à améliorer sa législation et à appliquer les normes internationales en vue de se préparer à ratifier d'autres instruments fondamentaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعمل على تحسين تشريعاتها وتطبيق المعايير الدولية بغية الاستعداد للتصديق على صكوك أساسية أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Elle devrait également continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد