Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les Principes directeurs. | UN | ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Procéder ainsi faciliterait une collecte plus systématique d'informations sur les mesures prises par les États pour appliquer les Principes directeurs. | UN | فمن شأن ذلك أن يسهل جمع المعلومات بمنهجية أكبر عن الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
:: appliquer les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | :: تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial demande instamment aux États d'appliquer les Principes directeurs et garanties procédurales ci-après. | UN | وفي هذا السياق، يحث المقرر الخاص الدول على تطبيق المبادئ التوجيهية والضمانات الإجرائية التالية. |
Elle a souhaité savoir si Monaco prévoyait de mettre en œuvre une stratégie nationale visant à appliquer les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وسألت موناكو إن كانت تخطط لتنفيذ استراتيجية وطنية من أجل تطبيق المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
3. Encourage vivement les États Membres à appliquer les Principes directeurs dans toute la mesure possible, selon que de besoin, afin de renforcer la coopération internationale dans ce domaine; | UN | 3- تشجِّع بقوَّة الدولَ الأعضاءَ على تطبيق تلك المبادئ إلى أقصى قدرٍ ممكن، عند الاقتضاء، من أجل تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛ |
Fruit d'un processus multipartite tenant compte de tous les intérêts, un plan d'action national devrait plutôt encourager les entreprises à prendre des mesures concrètes pour appliquer les Principes directeurs. | UN | بل إن خطط العمل الوطنية، التي توضع من خلال عملية تشرك جميع أصحاب المصلحة المتعددين، تسهم بشكل أكبر في تشجيع الشركات على المبادرة بتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Dans le cadre de cet exercice, il conviendra aussi de s'intéresser à la question de savoir s'il est possible d'appliquer les Principes directeurs sans compromettre la comparabilité des statistiques à l'échelon international. | UN | وستراعي عملية التنقيح إمكانية تنفيذ المبادئ التوجيهية دون المساس بقابلية مقارنتها على النطاق الدولي. |
Le mandat du Forum souligne combien il importe d'engager toutes les parties intéressées à jouer un rôle stratégique pour contribuer efficacement aux efforts menés à l'échelle mondiale pour appliquer les Principes directeurs. | UN | وتؤكد ولاية المنتدى أهمية إشراك جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة باعتبارها أطرافاً فاعلة استراتيجية من أجل المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Les communiqués officiels, les directives et les conseils d'organismes régionaux ou de la législature nationale ont été jugés utiles pour inciter les États à appliquer les Principes directeurs. | UN | وأشير إلى البلاغات الرسمية والتوجيهات والمشورة الصادرة عن الهيئات الإقليمية أو المشرعين الوطنيين بوصفها أدوات مفيدة لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية من قبل الدول. |
49. Comme évoqué plus haut, certains États et certaines sociétés ont déjà commencé à appliquer les Principes directeurs. | UN | 49- كما نوقش أعلاه، بدأت بعض الدول والشركات بالفعل في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
D'autres séances pourront porter sur les difficultés à appliquer les Principes directeurs et à veiller au respect des droits de l'homme par les entreprises dans les contextes ci-après: | UN | وقد تركز الجلسات أيضاً على التحديات التي تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية وضمان احترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في السياقات التالية: |
Le représentant de l'Autriche, qui a formulé des observations en séance plénière sur la question d'un partenariat stratégique visant à améliorer la vie des personnes vulnérables, a invité tous les États à appliquer les Principes directeurs en intensifiant leur coopération avec les sociétés nationales. | UN | ودعا ممثل النمسا، في الملاحظات التي أبداها في الجلسة العامة بشأن موضوع الشراكة الاستراتيجية لتحسين ظروف معيشة المستضعفين، جميع الدول إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال زيادة التعاون مع الجمعيات الوطنية. |
À cette fin, il prendra l'initiative d'engager des consultations avec des institutions supervisant les cadres de gouvernance, existants ou en cours d'élaboration, susceptibles de jouer un rôle important pour obliger ou inciter les entreprises et les États à appliquer les Principes directeurs. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، سيسعى الفريق العامل على نحو استباقي إلى التفاعل مع المؤسسات المشرفة على أُطُر حوكمة حالية وناشئة لها القدرة على أداء دور هام في اقتضاء، أو على الأقل في تشجيع، تنفيذ المبادئ التوجيهية من جانب مؤسسات الأعمال والدول. |
Il a été décidé de continuer d'appliquer les Principes directeurs de la conservation des ressources naturelles de la région et de mettre sur pied un système d'alerte rapide pour garantir la viabilité de l'exploitation des stocks de calmars. | UN | وتقرر الاستمرار في تطبيق المبادئ التوجيهية لحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة وإقامة نظام للإنذار المبكر، ضمانا للاستغلال المستدام لأرصدة سمك الحبار. |
L'OCDE donne des indications en matière de procédure, mais les PCN ont toute latitude pour appliquer les Principes directeurs. | UN | وتوفر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التوجيه الإجرائي، في حين تتمتع فرادى نقاط الاتصال الوطنية بالمرونة في تطبيق المبادئ التوجيهية. |
L'UNITAR, qui continue d'appliquer les Principes directeurs arrêtés par son Conseil consultatif lorsque le processus de restructuration a commencé, a pour objectif de devenir le centre d'un réseau opérationnel des Nations Unies pour la formation du personnel et le renforcement de la capacité institutionnelle des Etats Membres. | UN | ويهدف المعهد الذي يواصل تطبيق المبادئ التوجيهية التي صاغها له مجلس اﻷمناء عند بدء عملية إعادة تشكيله إلى أن يكون مركزا لشبكة تنفيذية لﻷمم المتحدة مخصصة لتدريب الموظفين وتعزيز القدرة المؤسسية للدول اﻷعضاء. |
3. Encourage vivement les États Membres à appliquer les Principes directeurs dans toute la mesure possible, selon que de besoin, afin de renforcer la coopération internationale dans ce domaine ; | UN | 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على تطبيق تلك المبادئ إلى أقصى قدر ممكن، عند الاقتضاء، من أجل تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛ |
3. Encourage vivement les États Membres à appliquer les Principes directeurs dans toute la mesure possible, selon que de besoin, afin de renforcer la coopération internationale dans ce domaine; | UN | 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على تطبيق تلك المبادئ إلى أقصى قدر ممكن، عند الاقتضاء، من أجل تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛ |
Dans le cadre des initiatives qu'ils entreprennent pour appliquer les Principes directeurs, les États et les entreprises doivent en particulier s'attarder sur l'incidence qu'ont les activités commerciales sur les droits de personnes appartenant à des groupes ou des populations qui peuvent être exposés à un risque accru de vulnérabilité ou de marginalisation. | UN | ويجب بشكل محدد أن تتناول الدول والشركات في جهودها المتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية ما يتعرض له أفراد من جماعات معينة وفئات من السكان قد تكون معرّضة بشدة لخطر الضعف والتهميش من تأثير نشاط الأعمال على حقوقهم الإنسانية. |
Le Groupe de travail a déclaré dans sa stratégie que l'ancrage des Principes directeurs dans les cadres de gouvernance mondiaux existants permettra d'exploiter efficacement le pouvoir qu'ont ces cadres d'encourager les entreprises et les États à appliquer les Principes directeurs, voire d'exiger d'eux qu'ils le fassent. | UN | 15 - أفاد الفريق العامل في استراتيجيته بأن إدماج المبادئ التوجيهية في الأطر الرئيسية القائمة للحوكمة العالمية سيعزز فعلا قدرة هذه الأطر على مطالبة مؤسسات الأعمال والدول بتنفيذ المبادئ التوجيهية أو تشجيعها على ذلك. |
Elle voudra peut-être aussi décider d'entreprendre des travaux en vue de promouvoir l'action concernant les entreprises et les droits de l'homme et de diffuser et d'appliquer les Principes directeurs. | UN | ولعلَّ اللجنة تودُّ أن تقرِّر اتخاذ مزيد من الإجراءات فيما يتعلق بالنهوض بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها. |