Faut-il y voir une autre illustration du comportement dont sont coutumiers les responsables érythréens qui, pressés d'appliquer les propositions de l'OUA, publient des déclarations en guise de diversion? Peut-être aussi. | UN | فهل هي القصة المعتادة لزعامة تقاوم إجبارها على تنفيذ مقترحات منظمة الوحدة اﻷفريقية وقيامها بدلا من ذلك بإصدار بيانات لتحويل اﻷنظار؟ ويمكن أن يتحقق هذا أيضا تماما. |
En outre, si le Secrétaire général devait tenir dûment compte des vues des États Membres pour appliquer ses plans de réforme, l'Assemblée n'était pas habilitée à lui refuser le droit d'appliquer les propositions de réforme relevant de sa compétence en tant que premier fonctionnaire de l'Organisation. | UN | وأضاف الوفد نفسه أنه بينما ينبغي لﻷمين العام أن يولي العناية الواجبة ﻵراء الدول اﻷعضاء لدى تنفيذه لخطط اﻹصلاح، لا تملك الجمعية العامة السلطة لكي تنكر على اﻷمين العام حقه في المضي في تنفيذ مقترحات اﻹصلاح، التي تقع في نطاق سلطته بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في اﻷمم المتحدة. |
Ils se sont inspirés pour ce faire des initiatives déjà mises en place en vue d'appliquer les propositions d'action du Forum intergouvernemental sur les forêts et du Groupe intergouvernemental sur les forêts et les précédentes résolutions et décisions du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | واعتبرت هذه الجهود بمثابة إضافة إلى المبادرات القائمة الرامية إلى تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، وكذلك تنفيذ القرارات والمقررات السابقة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Il sera nécessaire d'appliquer les propositions de façon que le personnel recruté sur le plan national par les Nations Unies puisse apporter la contribution la plus grande possible au travail accompli dans les domaines économique et social. | UN | وسيلزم تنفيذ المقترحات بأسلوب يكفل أن يكون الموظفون الوطنيون التابعون لﻷمم المتحدة قادرين على اﻹسهام بأكبر قدر ممكن في العمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Ils ont discuté des moyens à mettre en œuvre pour faire appliquer les propositions de l'IGAD, en particulier celles qui visent à renforcer l'appui fourni à l'AMISOM et au Gouvernement fédéral de transition. | UN | وناقش المشاركون سبل دعم تنفيذ المقترحات التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولا سيما تلك الهادفة إلى تعزيز دعم بعثة الاتحاد الأفريقي والحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Certaines de ces commissions régionales collaborent déjà étroitement avec les membres du Partenariat afin d'appliquer les propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental sur les forêts. | UN | وتتعاون بعض هذه اللجان الإقليمية بالفعل تعاونا وثيقا مع الشركاء من أجل تنفيذ مقترحات العمل الذي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Les pays doivent se doter de meilleurs moyens d'appliquer les propositions, ainsi que de suivre et d'évaluer la façon dont elles sont appliquées, ce qui suppose une assistance financière et technique et des transferts de connaissances. | UN | 12 - يلزم أن تقوم البلدان بتعزيز قدراتها على تنفيذ مقترحات العمل ورصدها وتقييمها، بما في ذلك المساعدات المالية والتقنية ونقل المعارف. |
Comme noté au paragraphe 53 du même rapport, les ressources nécessaires au titre du budget ordinaire pour appliquer les propositions du Secrétaire général sont estimées à 979 900 dollars pour l'exercice 2006-2007 et à 3 840 000 dollars pour l'exercice 2008-2009. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 53 من نفس التقرير، تقدر الاحتياجات الإجمالية من الموارد الناشئة في الميزانية العادية عن تنفيذ مقترحات الأمين العام بمبلغي 900 979 دولار و 000 840 3 دولار لفترتي السنتين 2006- 2007 و 2008-2009 على التوالي. |
Le nouveau programme sur la dégradation des terres du Fonds pour l'environnement mondial devrait permettre de fournir une assistance financière aux pays de la région afin de les aider à appliquer les propositions d'action pertinentes du Forum/Groupe intergouvernemental sur les forêts. | UN | ومن المتوقع أن يوفر البرنامج الموضوع حديثا في إطار مرفق البيئة العالمية والمتعلق بتدهور الأراضي معونات مالية لبلدان المنطقة لمساعدتها على تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Partenariats. Étant un partenariat international, le Partenariat de collaboration sur les forêts est très utile pour aider les pays à appliquer les propositions d'action dans des domaines tels que le renforcement des capacités d'exécution des programmes forestiers nationaux, la recherche forestière; le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports; et la mise au point de critères et d'indicateurs. | UN | 25 - الشراكات - تقوم الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، باعتبارها شراكة دولية، بدور فعال في مساعدة البلدان على تنفيذ مقترحات العمل في مجالات تشمل بناء القدرات على تنفيذ البرامج الوطنية للغابات؛ والبحوث العلمية المتصلة بالغابات؛ والرصد والتقييم والإبلاغ؛ ووضع المعايير والمؤشرات. |
* Le présent rapport a été établi à la suite de l'examen des délais et des moyens les plus opportuns pour appliquer les propositions du Secrétaire général visant à améliorer l'efficacité du fonctionnement du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence (voir A/57/289). | UN | * أعد هذا التقرير بعد النظر في أفضل طرائق وتوقيت تنفيذ مقترحات الأمين العام بشأن تحسين أداء إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات (A/57/289). |
Le nouveau système vise à appliquer les propositions du Secrétaire général relatives à une réforme d'ensemble de la gestion des ressources humaines basée sur la série de < < volets > > décrits dans son rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/55/253). | UN | فالنظام الجديد يسعى إلى تنفيذ مقترحات الأمين العام المتعلقة بالإصلاح الشامل لإدارة الموارد البشرية، بالاستناد إلى مجموعة من " اللبنات " المذكورة في تقريره عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/55/253). |
a) Trouver des moyens pratiques de mobiliser leurs forces et capacités pour aider les pays à appliquer les propositions d'action du Groupe intergouvernemental sur les forêts; | UN | )أ( تحديد الوسائل العملية لتعبئة قواها وقدراتها المتنوعة لدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري من أجل تنفيذ مقترحات العمل التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات؛ |
Les gouvernements et la communauté internationale sont invités à appliquer les propositions du Forum international sur les forêts afin de réduire les effets destructeurs d'une exploitation non durable des forêts et du sol. Terres arides | UN | 14 - نحث الحكومات والمجتمع الدولي على العمل بصورة فعالة من أجل تنفيذ مقترحات العمل الصادرة عن الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، بغية اتقاء الجوانب السلبية للممارسات غير المستدامة لاستخدام الغابات والأراضي. |
Il leur offre une occasion unique de faire connaître leurs contributions à ces travaux, notamment les efforts qu'ils font pour appliquer les propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental sur les forêts, et d'exprimer leurs vues sur les questions relatives aux politiques forestières internationales que le Forum examine à ses sessions. | UN | ويوفر الحوار فرصة فريدة للمجموعات الرئيسية لإبراز مساهماتها في أعمال المنتدى، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ مقترحات العمل التي قدّمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، وللإعراب عن آرائها بشأن مسائل السياسات الدولية المعنية بالغابات التي يناقشها المنتدى في كل دورة. |
:: La Conférence internationale des ONG a recommandé au Comité de liaison de créer un groupe spécial qui serait chargé, tout au long de la Décennie, d'appliquer les propositions conjointes tendant à continuer à instaurer une culture de paix. | UN | :: أوصى مؤتمر المنظمات غير الحكومية الدولي لجنة الاتصال بتشكيل فريق مخصص يركّز على تنفيذ المقترحات المشتركة لمواصلة تنفيذ سياسة ثقافة السلام أثناء العقد. |
Aucune modification ne devrait être apportée au Statut et au Règlement du personnel pour appliquer les propositions sur le renforcement des capacités de gestion et de direction. | UN | 208 - لن يستلزم تنفيذ المقترحات المتعلقة ببناء القدرة في مجالي القيادة والإدارة، إدخال أي تغييرات على النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
V. Conclusions et recommandations Les ressources demandées au budget ordinaire pour appliquer les propositions contenues dans le rapport détaillé sur le renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix sont estimées à 979 900 dollars pour l'exercice 2006-2007 et 3 840 000 dollars pour l'exercice 2008-2009. | UN | 53 - إن إجمالي الاحتياجات من الموارد الناشئة في إطار الميزانية العادية عن تنفيذ المقترحات الواردة في التقرير الشامل عن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها يقدر بـ 900 979 دولار لفترة السنتين 2006-2007 و 000 840 3 دولار لفترة السنتين 2008-2009. |
Au lendemain de la Conférence, en septembre 2000, le Japon avait envoyé une mission aux Philippines, en Malaisie, à Singapour et en Indonésie pour consulter les Gouvernements concernés sur les mesures concrètes visant à appliquer les propositions faites lors de la Conférence régionale de Tokyo. | UN | 275 - وكمتابعة للمؤتمر، أوفدت اليابان بعثة إلى الفلبين وماليزيا وسنغافورة وإندونيسيا في أيلول/سبتمبر 2000 للتشاور مع الحكومات المعنية بشأن تدابير ملموسة ترمي إلى تنفيذ المقترحات المعلنة في مؤتمر طوكيو الإقليمي. |
Il faut redoubler d'efforts pour appliquer les propositions pertinentes du rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, du Comité des opérations de maintien de la paix, et des dirigeants du monde entier réunis en 2005 au Sommet mondial. | UN | 59 - ويلزم الاضطلاع بالمزيد من الجهود من أجل تنفيذ المقترحات ذات الصلة التي قدمها فريق الإبراهيمي المعني بعمليات حفظ السلام()، واللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام، وقادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |