ويكيبيديا

    "appliquer les recommandations contenues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ التوصيات الواردة
        
    • ينفذا التوصيات الواردة
        
    Le Centre pour les droits de l'homme coopérera donc avec d'autres organismes pour appliquer les recommandations contenues dans le rapport et le Comité des droits de l'enfant servira de centre de coordination pour la coopération internationale dans ce domaine. UN ولذا، سيتعاون مركز حقوق اﻹنسان مع هيئات أخرى في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، وستكون لجنة حقوق الطفل مركز التنسيق للتعاون الدولي في هذا المجال.
    111. La Rapporteuse spéciale félicite les pays qui ont mis au point des programmes de protection pour améliorer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et les invite instamment à appliquer les recommandations contenues dans le présent rapport. UN 111- تثنى المقررة الخاصة على البلدان التي وضعت برامج حماية لتعزيز أمن المدافعين عن حقوق الإنسان وتحثهم على تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Enfin, ma délégation réaffirme l'attachement de l'Équateur à cette question d'une importance fondamentale et notre détermination de continuer à appliquer les recommandations contenues dans la résolution 64/292. UN أخيراً، يعرب وفدي مجدداً عن التزامه بهذه الخطوة البالغة الأهمية، وعن عزمنا على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في القرار 64/292.
    Le Comité encourage l'État partie à appliquer les recommandations contenues dans l'étude publiée en juillet 2008 par l'Ombudsman chargé de la lutte contre la discrimination ethnique. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة أمين المظالم بشأن التمييز العرقي التي صدرت في تموز/يوليه 2008.
    2. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et la Directrice du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme d'appliquer les recommandations contenues dans la note de gestion du Comité des commissaires aux comptes et de lui faire rapport à ce sujet dans les documents demandés au paragraphe 13 de la présente décision; UN ٢ - يطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن ينفذا التوصيات الواردة في رسالة مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة باﻹدارة وإبلاغ المجلس بتنفيذها في التقارير المطلوبة في الفقرة ١٣ من هذا المقرر؛
    a) appliquer les recommandations contenues dans le rapport de 2005 du Médiateur; UN (أ) تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير أمين المظالم لسنة 2٠٠5؛
    a) appliquer les recommandations contenues dans le rapport de 2005 du Médiateur; UN (أ) تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير أمين المظالم لسنة 2٠٠5؛
    Le Comité encourage l'État partie à appliquer les recommandations contenues dans l'étude publiée en juillet 2008 par l'Ombudsman chargé de la lutte contre la discrimination ethnique. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة أمين المظالم بشأن التمييز الإثني التي صدرت في تموز/يوليه 2008.
    a) appliquer les recommandations contenues dans le rapport de 2005 du Médiateur; UN (أ) تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير أمين المظالم لسنة 2005؛
    Soucieuse de voir appliquer les recommandations contenues dans la Déclaration de Vienne, adoptée à l'issue d'UNISPACE III, elle se déclare satisfaite que l'on ait retenu la proposition du Canada concernant la façon de leur donner suite, et entend participer à des discussions approfondies à ce sujet dans le cadre du Comité. UN واليابان تتطلع إلى تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا الذي اعتمد في اليونيسبيس الثالث، ويسرها أن تعلم أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية قد اعتمدت المقترح الكندي الذي يبين السبيل إلى عمل ذلك.
    Rappelant sa résolution 45/5, dans laquelle elle a encouragé les États à appliquer les recommandations contenues dans les principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5، الذي شجعت فيه الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية المعدة للوائح التنظيمية الوطنية بشأن المسافرين الخاضعين لعلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    65. On peut aussi regretter que l'ONU ne réagisse pas plus fermement aux plaintes suscitées par la non-coopération d'Israël et par son refus d'appliquer les recommandations contenues dans les précédents rapports du Rapporteur spécial et dans ceux de la Mission d'établissement des faits. UN 65 - وربما كانت الأمم المتحدة مخطئة أيضا في عدم ردها بشكل أقوى على الشكاوى الناجمة عن نمط عدم التعاون الإسرائيلي وعدم رغبة إسرائيل في تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره السابقة وتوصيات بعثة تقصي الحقائق.
    L'UNICEF a continué d'appliquer les recommandations contenues dans le rapport 2009 du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit et a joué un rôle majeur au sein du Groupe de haut niveau pour la consolidation de la paix. UN 38 - وواصلت اليونيسيف تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 2009 بشأن بناء السلام في أعقاب النـزاع مباشرة()، وأدت دورا هاما في الفريق الرفيع لبناء السلام.
    79. M. Elamin (Soudan), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que ce dernier prie instamment l'ONUDI d'appliquer les recommandations contenues dans le rapport du CCI. UN 79- السيد محمود حسن الأمين (السودان): تحدث نيابة عن المجموعة الأفريقية، فقال إن المجموعة تحث اليونيدو على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    L'Union européenne rappelle aux deux parties les dispositions de la résolution 49/236 de l'Assemblée générale, et leur demande instamment de redoubler d'efforts pour respecter pleinement les engagements qu'ils ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme et, en particulier, pour appliquer les recommandations contenues dans les rapports de la MINUGUA. UN ويذكر الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين بأحكام القرار ٤٩/٢٣٦ ويحثهما على تجديد جهودهمـــــا للامتثال امتثالا كاملا للالتزامات التي قطعاها على نفسيهما بمقتضى الاتفاق الشامل بشأن حقـــوق الانسان، وخصوصا على تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير البعثة.
    6. Invite les gouvernements à continuer à appliquer les recommandations contenues dans les chapitres 7 et 28 du programme Action 21a adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; UN ٦ - تدعو الحكومات إلى مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في الفصلين ٧ و ٢٨ من جدول أعمال القرن ٢١)أ( الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    e) Prié le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque d'appliquer les recommandations contenues dans les premier (A/49/856 et Corr.1, annexe) et deuxième rapports qu'ils ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. UN )ﻫ( طلبت الى حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تنفيذ التوصيات الواردة في التقريرين اﻷول )A/49/856، و Corr.1، المرفق(، والثاني لمدير البعثة والامتثال التام لالتزاماتهما بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    La résolution fait particulièrement référence à la mission interinstitutions des Nations Unies sur la situation des femmes, envoyée en Afghanistan en novembre 1997 sous la direction de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, et il y est demandé à tous les États et à la communauté internationale d'appliquer les recommandations contenues dans le rapport de la mission. UN 3 - وفي ذلك القرار أيضاً، أشار المجلس بالتحديد إلى البعثة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالقضايا الجنسانية، التي قامت بها في تشرين الثاني/نوفمبر 1997 المستشارة الخاصة للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، وناشد جميع الدول والمجتمع الدولي تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة(1).
    La Haut-Commissaire demande également à l'État d'appliquer les recommandations contenues dans de précédents rapports et estime que le nouveau Gouvernement devrait tirer parti de l'examen du Guatemala prévu en 2012 dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel pour réaffirmer son attachement aux droits de l'homme et engager un dialogue fructueux avec la société civile. UN وتدعو المفوضة السامية الدولة كذلك إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة، وتؤكد أن استعراض الحالة في غواتيمالا في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2012 ينبغي أن ينظر إليه على أنه فرصة تتيح للحكومة الجديدة تعزيز التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، والشروع في تبادل هادف مع المجتمع المدني.
    2. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et le Directeur du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme d'appliquer les recommandations contenues dans la note de gestion du Comité des commissaires aux comptes et de lui faire rapport à ce sujet dans les documents demandés au paragraphe 13 de la présente décision; UN ٢ - يطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن ينفذا التوصيات الواردة في رسالة مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة باﻹدارة وإبلاغ المجلس بتنفيذها في التقارير المطلوبة في الفقرة ١٣ من هذا المقرر؛
    2. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et le Directeur du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme d'appliquer les recommandations contenues dans la note de gestion du Comité des commissaires aux comptes et de lui faire rapport à ce sujet dans les documents demandés au paragraphe 13 de la présente décision; UN ٢ - يطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن ينفذا التوصيات الواردة في رسالة مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة باﻹدارة وإبلاغ المجلس بتنفيذها في التقارير المطلوبة في الفقرة ١٣ من هذا المقرر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد